逐节对照
- New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
- 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
- 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
- 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
- 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
- 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
- New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
- English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
- The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
- Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
- New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
- New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
- Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
- American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
- King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
- New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
- World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
- 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
- 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
- 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
- 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
- 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
- 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
- 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
- Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
- 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
- リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
- Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีบางคนที่ได้ล้อเลียนและพูดว่า “พวกเขาดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป”
交叉引用
- 1 Samuel 1:14 - “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
- Acts of the Apostles 2:15 - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
- Zechariah 9:17 - How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
- Job 32:19 - I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
- Isaiah 25:6 - In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well-aged wine and choice meat.
- Ephesians 5:18 - Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
- Song of Songs 7:9 - May your kisses be as exciting as the best wine— Yes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.
- Zechariah 9:15 - The Lord of Heaven’s Armies will protect his people, and they will defeat their enemies by hurling great stones. They will shout in battle as though drunk with wine. They will be filled with blood like a bowl, drenched with blood like the corners of the altar.
- Zechariah 10:7 - The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
- 1 Corinthians 14:23 - Even so, if unbelievers or people who don’t understand these things come into your church meeting and hear everyone speaking in an unknown language, they will think you are crazy.