Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
  • 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
  • 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
  • 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
  • World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
  • 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ได้ยิน​เช่น​นั้น​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 羅馬人書 6:3 - 豈不知、我們凡受過洗歸入基督耶穌的、乃是受過洗歸入他的死麼?
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 使徒行傳 10:48 - 就吩咐他們要在耶穌基督名內受洗。他們便請求 彼得 多住幾天。
  • 哥林多人前書 1:13 - 難道基督是分開的麼?難道是 保羅 替你們釘了十字架麼?或是你們受過洗、歸於 保羅 名下麼?
  • 哥林多人前書 1:14 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 哥林多人前書 1:15 - 免得有人說你們是受過洗歸於我名下。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 哥林多人前書 10:2 - 都在雲中海中受了洗、歸於 摩西 ,
  • 使徒行傳 8:12 - 趕到他們相信 腓利 論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
  • 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
  • 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
  • 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
  • World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
  • 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ได้ยิน​เช่น​นั้น​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 羅馬人書 6:3 - 豈不知、我們凡受過洗歸入基督耶穌的、乃是受過洗歸入他的死麼?
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 使徒行傳 10:48 - 就吩咐他們要在耶穌基督名內受洗。他們便請求 彼得 多住幾天。
  • 哥林多人前書 1:13 - 難道基督是分開的麼?難道是 保羅 替你們釘了十字架麼?或是你們受過洗、歸於 保羅 名下麼?
  • 哥林多人前書 1:14 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 哥林多人前書 1:15 - 免得有人說你們是受過洗歸於我名下。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 哥林多人前書 10:2 - 都在雲中海中受了洗、歸於 摩西 ,
  • 使徒行傳 8:12 - 趕到他們相信 腓利 論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
圣经
资源
计划
奉献