Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • 新标点和合本 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 当代译本 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
  • 圣经新译本 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 中文标准译本 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 现代标点和合本 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本(拼音版) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • New International Reader's Version - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • English Standard Version - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • New Living Translation - But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Christian Standard Bible - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible - but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and as far as the remotest part of the earth.”
  • New King James Version - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Amplified Bible - But you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”
  • American Standard Version - But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • New English Translation - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
  • World English Bible - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • 新標點和合本 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 當代譯本 - 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 聖經新譯本 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 呂振中譯本 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 現代標點和合本 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 文理和合譯本 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 文理委辦譯本 - 惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於 耶路撒冷 、 猶太 全地、 撒瑪利亞 、以至地極、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自 耶路撒冷 、繼及 猶太   沙瑪里 、終至普天率土、無遠不屆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando venga el Espíritu Santo sobre ustedes, recibirán poder y serán mis testigos tanto en Jerusalén como en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Сомарии и до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout du monde .
  • リビングバイブル - しかし、聖霊があなたがたに下る時、あなたがたは大きな力を受け、エルサレムからユダヤ全土、そしてサマリヤから地の果てまで、わたしの死と復活を伝える証人となります。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra”.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr werdet den Heiligen Geist empfangen und durch seine Kraft meine Zeugen sein in Jerusalem und ganz Judäa, in Samarien und überall auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng khi Chúa Thánh Linh giáng trên các con, các con sẽ nhận được quyền năng làm chứng cho Ta tại Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, xứ Sa-ma-ri, và khắp thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับฤทธิ์อำนาจเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาเหนือพวกท่าน และพวกท่านจะเป็นพยานฝ่ายเราในกรุงเยรูซาเล็ม และทั่วแคว้นยูเดียกับสะมาเรียจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
交叉引用
  • Revelation 11:3 - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Revelation 11:4 - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
  • Luke 24:29 - But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Acts 8:1 - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • Psalm 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Colossians 1:23 - if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • Acts 22:15 - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • Micah 3:8 - But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
  • Acts 13:31 - and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
  • Zechariah 4:6 - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • Acts 1:5 - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • John 15:27 - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • Acts 8:6 - When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
  • Acts 8:7 - For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
  • Acts 8:8 - So there was great joy in that city.
  • Acts 8:9 - Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  • Acts 8:10 - and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is rightly called the Great Power of God.”
  • Acts 8:11 - They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
  • Acts 8:12 - But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Acts 8:13 - Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
  • Acts 8:16 - because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money
  • Acts 8:19 - and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • Acts 8:22 - Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
  • Acts 8:23 - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • Acts 8:24 - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
  • Acts 8:25 - After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  • Luke 10:19 - I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Acts 6:8 - Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs among the people.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
  • Acts 2:2 - Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Acts 4:33 - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Acts 10:39 - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • Acts 10:40 - but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  • Acts 10:41 - He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • 新标点和合本 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 当代译本 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
  • 圣经新译本 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 中文标准译本 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 现代标点和合本 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本(拼音版) - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • New International Reader's Version - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • English Standard Version - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • New Living Translation - But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Christian Standard Bible - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible - but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and as far as the remotest part of the earth.”
  • New King James Version - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Amplified Bible - But you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”
  • American Standard Version - But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • New English Translation - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
  • World English Bible - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • 新標點和合本 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 當代譯本 - 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 聖經新譯本 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 呂振中譯本 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 現代標點和合本 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 文理和合譯本 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 文理委辦譯本 - 惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於 耶路撒冷 、 猶太 全地、 撒瑪利亞 、以至地極、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自 耶路撒冷 、繼及 猶太   沙瑪里 、終至普天率土、無遠不屆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando venga el Espíritu Santo sobre ustedes, recibirán poder y serán mis testigos tanto en Jerusalén como en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Сомарии и до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout du monde .
  • リビングバイブル - しかし、聖霊があなたがたに下る時、あなたがたは大きな力を受け、エルサレムからユダヤ全土、そしてサマリヤから地の果てまで、わたしの死と復活を伝える証人となります。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra”.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr werdet den Heiligen Geist empfangen und durch seine Kraft meine Zeugen sein in Jerusalem und ganz Judäa, in Samarien und überall auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng khi Chúa Thánh Linh giáng trên các con, các con sẽ nhận được quyền năng làm chứng cho Ta tại Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, xứ Sa-ma-ri, và khắp thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับฤทธิ์อำนาจเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาเหนือพวกท่าน และพวกท่านจะเป็นพยานฝ่ายเราในกรุงเยรูซาเล็ม และทั่วแคว้นยูเดียกับสะมาเรียจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
  • Revelation 11:3 - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Revelation 11:4 - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
  • Luke 24:29 - But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Acts 8:1 - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • Psalm 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Colossians 1:23 - if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • Acts 22:15 - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • Micah 3:8 - But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
  • Acts 13:31 - and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
  • Zechariah 4:6 - So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • Acts 1:5 - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • John 15:27 - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • Acts 8:6 - When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
  • Acts 8:7 - For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
  • Acts 8:8 - So there was great joy in that city.
  • Acts 8:9 - Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  • Acts 8:10 - and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is rightly called the Great Power of God.”
  • Acts 8:11 - They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
  • Acts 8:12 - But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Acts 8:13 - Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
  • Acts 8:16 - because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money
  • Acts 8:19 - and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • Acts 8:22 - Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
  • Acts 8:23 - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • Acts 8:24 - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
  • Acts 8:25 - After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  • Luke 10:19 - I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Acts 6:8 - Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs among the people.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
  • Acts 2:2 - Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Acts 4:33 - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Acts 10:39 - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • Acts 10:40 - but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  • Acts 10:41 - He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
圣经
资源
计划
奉献