逐节对照
- New International Version - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
- 新标点和合本 - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
- 和合本2010(神版-简体) - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
- 当代译本 - 耶稣说完这些话,就在他们注视下被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
- 圣经新译本 - 说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
- 中文标准译本 - 说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
- 现代标点和合本 - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
- 和合本(拼音版) - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
- New International Reader's Version - After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
- English Standard Version - And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
- New Living Translation - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
- The Message - These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud. They stood there, staring into the empty sky. Suddenly two men appeared—in white robes! They said, “You Galileans!—why do you just stand here looking up at an empty sky? This very Jesus who was taken up from among you to heaven will come as certainly—and mysteriously—as he left.”
- Christian Standard Bible - After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
- New American Standard Bible - And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
- New King James Version - Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
- Amplified Bible - And after He said these things, He was caught up as they looked on, and a cloud took Him up out of their sight.
- American Standard Version - And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
- King James Version - And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
- New English Translation - After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
- World English Bible - When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
- 新標點和合本 - 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
- 當代譯本 - 耶穌說完這些話,就在他們注視下被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
- 聖經新譯本 - 說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
- 呂振中譯本 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
- 中文標準譯本 - 說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。
- 現代標點和合本 - 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
- 文理和合譯本 - 言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
- 文理委辦譯本 - 耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
- Nueva Versión Internacional - Habiendo dicho esto, mientras ellos lo miraban, fue llevado a las alturas hasta que una nube lo ocultó de su vista.
- 현대인의 성경 - 예수님이 이 말씀을 하시고 그들이 지켜 보는 데서 하늘로 올리워 가시자 구름에 가려 다시는 보이지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.
- Восточный перевод - Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue.
- リビングバイブル - こうお答えになると、イエスは、見守る使徒たちの目の前で天に上げられ、たちまち雲の中に姿を消されました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, βλεπόντων αὐτῶν, ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
- Hoffnung für alle - Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy bảo các sứ đồ xong, Chúa được tiếp rước lên trời đang khi họ ngắm nhìn Ngài. Một đám mây che khuất Chúa, không ai còn trông thấy nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากตรัสดังนี้แล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นไปต่อหน้าต่อตาพวกเขาและมีเมฆมาปกคลุมพระองค์จนพวกเขามองไม่เห็นพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ้นคำกล่าวแล้ว พระองค์ก็ถูกรับขึ้นไปต่อหน้าคนเหล่านั้น ครั้นแล้วก็มีเมฆก้อนหนึ่งมาบังพระองค์พ้นจากสายตาพวกเขา
交叉引用
- Revelation 14:4 - These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
- Revelation 1:7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
- Exodus 34:5 - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
- Revelation 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
- Psalm 68:18 - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
- John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
- Luke 21:27 - At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- Isaiah 19:1 - A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
- Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
- Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
- Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
- Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
- Ephesians 4:12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
- Exodus 19:9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
- Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- Luke 24:50 - When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
- Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
- Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.