Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天父照自己的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“父凭着自己的权柄所定的时间或日期,你们不必知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • New International Reader's Version - He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
  • English Standard Version - He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
  • New Living Translation - He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
  • The Message - He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is not for you to know times or periods that the Father has set by his own authority.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “It is not for you to know periods of time or appointed times which the Father has set by His own authority;
  • New King James Version - And He said to them, “It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
  • Amplified Bible - He said to them, “It is not for you to know the times or epochs which the Father has fixed by His own authority.
  • American Standard Version - And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.
  • King James Version - And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
  • New English Translation - He told them, “You are not permitted to know the times or periods that the Father has set by his own authority.
  • World English Bible - He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天父照自己的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
  • 文理和合譯本 - 問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、時與日乃父以己權所定、非爾所當知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『何時何期、非爾等所可知、惟父自定、
  • Nueva Versión Internacional - —No les toca a ustedes conocer la hora ni el momento determinados por la autoridad misma del Padre —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
  • リビングバイブル - 「それがいつかは、父がお決めになります。あなたがたが、あれこれ言うことはできません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς, οὓς ὁ Πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes respondeu: “Não compete a vocês saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Jesus: »Die Zeit dafür hat allein Gott, der Vater, in seiner Macht bestimmt. Euch steht es nicht zu, das zu wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con không nên tìm biết giờ khắc do Cha ấn định; việc đó thuộc quyền của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ไม่ใช่ธุระของพวกท่านที่จะรู้วันเวลาซึ่งพระบิดาทรงกำหนดไว้ตามสิทธิอำนาจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ที่​เจ้า​จะ​ได้​รู้​วัน​เวลา​ที่​พระ​บิดา​ได้​กำหนด​ขึ้น​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระ​องค์​เอง
交叉引用
  • 2 Timothy 3:1 - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • 1 Timothy 6:15 - which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
  • Matthew 20:23 - Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
  • Luke 21:24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Acts 17:26 - From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • Ephesians 1:10 - to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • Daniel 2:21 - He changes times and seasons; he deposes kings and raises up others. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
  • Mark 10:40 - but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
  • Deuteronomy 29:29 - The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
  • Mark 13:32 - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
  • 1 Thessalonians 5:2 - for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Matthew 24:36 - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天父照自己的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“父凭着自己的权柄所定的时间或日期,你们不必知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • New International Reader's Version - He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
  • English Standard Version - He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
  • New Living Translation - He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
  • The Message - He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is not for you to know times or periods that the Father has set by his own authority.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “It is not for you to know periods of time or appointed times which the Father has set by His own authority;
  • New King James Version - And He said to them, “It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
  • Amplified Bible - He said to them, “It is not for you to know the times or epochs which the Father has fixed by His own authority.
  • American Standard Version - And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.
  • King James Version - And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
  • New English Translation - He told them, “You are not permitted to know the times or periods that the Father has set by his own authority.
  • World English Bible - He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天父照自己的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
  • 文理和合譯本 - 問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、時與日乃父以己權所定、非爾所當知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『何時何期、非爾等所可知、惟父自定、
  • Nueva Versión Internacional - —No les toca a ustedes conocer la hora ni el momento determinados por la autoridad misma del Padre —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
  • リビングバイブル - 「それがいつかは、父がお決めになります。あなたがたが、あれこれ言うことはできません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς, οὓς ὁ Πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes respondeu: “Não compete a vocês saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Jesus: »Die Zeit dafür hat allein Gott, der Vater, in seiner Macht bestimmt. Euch steht es nicht zu, das zu wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con không nên tìm biết giờ khắc do Cha ấn định; việc đó thuộc quyền của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ไม่ใช่ธุระของพวกท่านที่จะรู้วันเวลาซึ่งพระบิดาทรงกำหนดไว้ตามสิทธิอำนาจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ที่​เจ้า​จะ​ได้​รู้​วัน​เวลา​ที่​พระ​บิดา​ได้​กำหนด​ขึ้น​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระ​องค์​เอง
  • 2 Timothy 3:1 - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • 1 Timothy 6:15 - which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
  • Matthew 20:23 - Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
  • Luke 21:24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Acts 17:26 - From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • Ephesians 1:10 - to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • Daniel 2:21 - He changes times and seasons; he deposes kings and raises up others. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
  • Mark 10:40 - but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
  • Deuteronomy 29:29 - The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
  • Mark 13:32 - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
  • 1 Thessalonians 5:2 - for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Matthew 24:36 - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
圣经
资源
计划
奉献