逐节对照
- 环球圣经译本 - 主却是信实的,他会坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- 新标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 和合本2010(神版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 当代译本 - 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
- 圣经新译本 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- 中文标准译本 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。
- 现代标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- 和合本(拼音版) - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- New International Version - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- New International Reader's Version - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
- English Standard Version - But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
- New Living Translation - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- Christian Standard Bible - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- New American Standard Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
- New King James Version - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- Amplified Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.
- American Standard Version - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
- King James Version - But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
- New English Translation - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- World English Bible - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- 新標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 當代譯本 - 主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。
- 環球聖經譯本 - 主卻是信實的,他會堅定你們,保護你們脫離那惡者。
- 聖經新譯本 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
- 呂振中譯本 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
- 中文標準譯本 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
- 現代標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
- 文理和合譯本 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
- 文理委辦譯本 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主誠信、必堅定爾、保守爾、得免於惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主誠實無妄、必能使爾卓爾有立、保爾於惡魔。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y los protegerá del maligno.
- 현대인의 성경 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
- Восточный перевод - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur, lui, est fidèle : il vous rendra forts et vous gardera du diable .
- リビングバイブル - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
- Nestle Aland 28 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะทรงทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นและปกป้องท่านให้พ้นจากคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้รักษาคำมั่นสัญญา และพระองค์จะเสริมกำลังและปกป้องท่านไว้ให้พ้นจากมารร้าย
- Thai KJV - แต่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ จะทรงเสริมกำลังท่านทั้งหลาย และทรงป้องกันท่านไว้ให้พ้นจากการชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่องค์เจ้าชีวิตนั้นซื่อสัตย์ พระองค์จะให้พลังและจะคุ้มครองพวกคุณจากมารร้าย
- onav - إِلَّا أَنَّ الرَّبَّ أَمِينٌ؛ فَهُوَ سَيُثَبِّتُكُمْ وَيَحْمِيكُمْ مِنَ الشَّرِّ.
交叉引用
- 马太福音 5:37 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
- 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的 神说:“愿你大大赐福给我,扩张我的境界!愿你的手与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允他的呼求。
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚定你们。
- 诗篇 19:13 - 求你拦阻你的仆人任意妄为, 不让这罪辖制我, 我就纯良正直, 免犯大错。
- 彼得后书 2:9 - 那么,主当然知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,而把不义的人保留下来等候在审判的日子受刑罚,
- 路加福音 11:4 - 宽恕我们的罪, 因为我们也宽恕每一个亏欠我们的人; 不要让我们陷入试探。’”
- 犹大书 1:24 - 神能够守护你们不致跌倒,使你们毫无瑕疵,欢乐地站在他荣耀之前。
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 诗篇 121:7 - 耶和华将守护你免受任何灾害, 他要守护你的性命。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你带他们离开世界,只求你守护他们,不让他们受那恶者所害。
- 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是常人所受的; 神是信实的,他不会任由你们受试探超过你们所能承受的,反而会在你们受试探的时候开一条出路,使你们忍受得住。
- 帖撒罗尼迦前书 5:24 - 那呼召你们的 神是信实的,他必成就这事。
- 哥林多前书 1:9 - 神是信实的,你们蒙他呼召,可以和他的儿子—我们的主耶稣基督亲密相处。
- 提摩太后书 4:18 - 主会救我脱离人一切恶毒的作为,也会拯救我进入他属天的王国。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。