逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้มีอิสระจากศัตรู พระองค์ยกข้าพเจ้าอยู่เหนือข้าศึก พระองค์ให้ข้าพเจ้ารอดพ้นจากคนปองร้าย
- 新标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
- 当代译本 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
- 圣经新译本 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
- 中文标准译本 - 你救出我脱离我的仇敌, 举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
- 现代标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的, 你救我脱离强暴的人。
- 和合本(拼音版) - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的。 你救我脱离强暴的人。
- New International Version - who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
- New International Reader's Version - He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
- English Standard Version - who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
- New Living Translation - and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
- Christian Standard Bible - He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
- New American Standard Bible - Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
- New King James Version - He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
- Amplified Bible - Who also brings me out from my enemies. You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
- American Standard Version - And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
- King James Version - And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
- New English Translation - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
- World English Bible - who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
- 新標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
- 當代譯本 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
- 聖經新譯本 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
- 呂振中譯本 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
- 中文標準譯本 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
- 現代標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
- 文理和合譯本 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
- Nueva Versión Internacional - Tú me libras de mis enemigos, me exaltas por encima de mis adversarios, me salvas de los hombres violentos.
- 현대인의 성경 - 나를 원수들에게서 구하신 하나님이시다! “여호와여, 주는 나를 내 대적 위에 높이 드시고 난폭한 자들의 손에서 나를 구해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
- Восточный перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, il me fait échapper à mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
- リビングバイブル - 敵から助け出してくださる神をほめたたえよ。 確かに、彼らの手の届かない所で私は守られ、 彼らの暴虐からも救われている。
- Nova Versão Internacional - que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
- Hoffnung für alle - und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứu thoát tôi hỏi tay quân địch, nâng con lên cao hơn mọi kẻ thù, cứu con khỏi người tàn bạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากเหล่าศัตรู พระองค์ทรงเชิดชูข้าพเจ้าไว้เหนือข้าศึกทั้งหลาย ทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากหมู่คนอำมหิต
交叉引用
- 2 ซามูเอล 7:8 - ฉะนั้น บัดนี้เจ้าจงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราตามนี้ว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวว่า ‘เราเอาตัวเจ้าออกมาจากทุ่งหญ้า จากการเดินตามฝูงแกะ เพื่อให้ปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา
- 2 ซามูเอล 7:9 - เราได้อยู่กับเจ้าตลอดมาไม่ว่าเจ้าจะไปที่ใด และได้กำจัดศัตรูของเจ้าทุกคนให้พ้นหน้าเจ้า และเราจะทำให้ชื่อของเจ้ายิ่งใหญ่ ดั่งชื่อของผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายในโลก
- สดุดี 52:1 - ท่านผู้มีอานุภาพ ทำไมท่านจึงโอ้อวดเรื่องสิ่งเลวร้าย ความรักอันมั่นคงของพระเจ้ามีอยู่ตลอดวันเวลา
- สดุดี 140:4 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว ให้ข้าพเจ้ารอดจากคนที่ใช้กำลังทำร้าย จากพวกที่วางแผนเพื่อทำให้ข้าพเจ้าล้มลุกคลุกคลาน
- 1 ซามูเอล 2:8 - พระองค์หยิบยกคนสิ้นไร้ไม้ตอกขึ้นจากผงธุลี และหยิบยกคนยากไร้ขึ้นจากกองขี้เถ้า ให้พวกเขานั่งในตำแหน่งเทียบเทียมกับบรรดาเจ้าขุนมูลนาย และได้รับที่นั่งของคนมีเกียรติ ด้วยว่าฐานรากของแผ่นดินโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตั้งโลกไว้บนฐานนั้น
- กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้าเห็นพระองค์ แต่ไม่ใช่ขณะนี้ ข้าพเจ้ามองดูพระองค์ แต่ไม่ใช่จากระยะใกล้ ดาวดวงหนึ่งจะบังเกิดขึ้นจากยาโคบ และคทาจะลุกขึ้นมาจากอิสราเอล จะทับที่ขมับของโมอับ อีกทั้งหน้าผากของบรรดาบุตรของเชท
- กันดารวิถี 24:18 - เอโดมจะตกเป็นของผู้อื่น และเสอีร์ ฝ่ายศัตรูก็จะตกเป็นของผู้อื่นเช่นกัน ขณะที่อิสราเอลกระทำการด้วยความกล้าหาญ
- กันดารวิถี 24:19 - ผู้มาจากยาโคบจะครอบครองอาณาจักร และจะกำจัดบรรดาผู้รอดตายของเมืองนั้น”
- สดุดี 18:48 - พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรู พระองค์ยกข้าพเจ้าอยู่เหนือข้าศึก พระองค์ให้ข้าพเจ้ารอดพ้นจากคนปองร้าย
- กันดารวิถี 24:7 - น้ำจะไหลหลั่งจากถังของเขา บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะมีแหล่งน้ำอุดมสมบูรณ์ กษัตริย์ของเขาจะยิ่งใหญ่กว่าอากัก อาณาจักรของเขาจะเหนือกว่าของผู้อื่น
- 2 ซามูเอล 5:12 - และดาวิดทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สถาปนาท่านเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และพระองค์ทำให้อาณาจักรรุ่งเรืองเพื่ออิสราเอลชนชาติของพระองค์
- สดุดี 140:1 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากคนชั่วเถิด ให้ข้าพเจ้ารอดจากพวกที่ใช้กำลังทำร้าย