Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:49 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​มี​อิสระ​จาก​ศัตรู พระ​องค์​ยก​ข้าพเจ้า​อยู่​เหนือ​ข้าศึก พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​คน​ปองร้าย
  • 新标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 当代译本 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
  • 中文标准译本 - 你救出我脱离我的仇敌, 举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 现代标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的, 你救我脱离强暴的人。
  • 和合本(拼音版) - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的。 你救我脱离强暴的人。
  • New International Version - who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version - He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version - who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
  • New Living Translation - and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible - He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible - Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
  • New King James Version - He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • Amplified Bible - Who also brings me out from my enemies. You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
  • American Standard Version - And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • King James Version - And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible - who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
  • 新標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 現代標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me libras de mis enemigos, me exaltas por encima de mis adversarios, me salvas de los hombres violentos.
  • 현대인의 성경 - 나를 원수들에게서 구하신 하나님이시다! “여호와여, 주는 나를 내 대적 위에 높이 드시고 난폭한 자들의 손에서 나를 구해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il me fait échapper à mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
  • リビングバイブル - 敵から助け出してくださる神をほめたたえよ。 確かに、彼らの手の届かない所で私は守られ、 彼らの暴虐からも救われている。
  • Nova Versão Internacional - que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
  • Hoffnung für alle - und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứu thoát tôi hỏi tay quân địch, nâng con lên cao hơn mọi kẻ thù, cứu con khỏi người tàn bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากเหล่าศัตรู พระองค์ทรงเชิดชูข้าพเจ้าไว้เหนือข้าศึกทั้งหลาย ทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากหมู่คนอำมหิต
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 7:8 - ฉะนั้น บัดนี้​เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ตาม​นี้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า ‘เรา​เอา​ตัว​เจ้า​ออก​มา​จาก​ทุ่ง​หญ้า จาก​การ​เดิน​ตาม​ฝูง​แกะ เพื่อ​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 2 ซามูเอล 7:9 - เรา​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​ตลอด​มา​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ใด และ​ได้​กำจัด​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทุก​คน​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่ ดั่ง​ชื่อ​ของ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • สดุดี 52:1 - ท่าน​ผู้​มี​อานุภาพ ทำไม​ท่าน​จึง​โอ้อวด​เรื่อง​สิ่ง​เลว​ร้าย ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​มี​อยู่​ตลอด​วัน​เวลา
  • สดุดี 140:4 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
  • 1 ซามูเอล 2:8 - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​ขณะ​นี้ ข้าพเจ้า​มอง​ดู​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​จาก​ระยะ​ใกล้ ดาว​ดวง​หนึ่ง​จะ​บังเกิด​ขึ้น​จาก​ยาโคบ และ​คทา​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​จาก​อิสราเอล จะ​ทับ​ที่​ขมับ​ของ​โมอับ อีก​ทั้ง​หน้าผาก​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เชท
  • กันดารวิถี 24:18 - เอโดม​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น และ​เสอีร์ ฝ่าย​ศัตรู​ก็​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น​เช่น​กัน ขณะ​ที่​อิสราเอล​กระทำ​การ​ด้วย​ความ​กล้าหาญ
  • กันดารวิถี 24:19 - ผู้​มา​จาก​ยาโคบ​จะ​ครอบ​ครอง​อาณาจักร และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​รอด​ตาย​ของ​เมือง​นั้น”
  • สดุดี 18:48 - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู พระ​องค์​ยก​ข้าพเจ้า​อยู่​เหนือ​ข้าศึก พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​คน​ปองร้าย
  • กันดารวิถี 24:7 - น้ำ​จะ​ไหล​หลั่ง​จาก​ถัง​ของ​เขา บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​จะ​มี​แหล่ง​น้ำ​อุดม​สมบูรณ์ กษัตริย์​ของ​เขา​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อากัก อาณาจักร​ของ​เขา​จะ​เหนือ​กว่า​ของ​ผู้​อื่น
  • 2 ซามูเอล 5:12 - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 140:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คน​ชั่ว​เถิด ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​พวก​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​มี​อิสระ​จาก​ศัตรู พระ​องค์​ยก​ข้าพเจ้า​อยู่​เหนือ​ข้าศึก พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​คน​ปองร้าย
  • 新标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 当代译本 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
  • 中文标准译本 - 你救出我脱离我的仇敌, 举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 现代标点和合本 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的, 你救我脱离强暴的人。
  • 和合本(拼音版) - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的。 你救我脱离强暴的人。
  • New International Version - who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version - He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version - who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
  • New Living Translation - and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible - He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible - Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
  • New King James Version - He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • Amplified Bible - Who also brings me out from my enemies. You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
  • American Standard Version - And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • King James Version - And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible - who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
  • 新標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 現代標點和合本 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me libras de mis enemigos, me exaltas por encima de mis adversarios, me salvas de los hombres violentos.
  • 현대인의 성경 - 나를 원수들에게서 구하신 하나님이시다! “여호와여, 주는 나를 내 대적 위에 높이 드시고 난폭한 자들의 손에서 나를 구해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il me fait échapper à mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
  • リビングバイブル - 敵から助け出してくださる神をほめたたえよ。 確かに、彼らの手の届かない所で私は守られ、 彼らの暴虐からも救われている。
  • Nova Versão Internacional - que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
  • Hoffnung für alle - und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứu thoát tôi hỏi tay quân địch, nâng con lên cao hơn mọi kẻ thù, cứu con khỏi người tàn bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากเหล่าศัตรู พระองค์ทรงเชิดชูข้าพเจ้าไว้เหนือข้าศึกทั้งหลาย ทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากหมู่คนอำมหิต
  • 2 ซามูเอล 7:8 - ฉะนั้น บัดนี้​เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ตาม​นี้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า ‘เรา​เอา​ตัว​เจ้า​ออก​มา​จาก​ทุ่ง​หญ้า จาก​การ​เดิน​ตาม​ฝูง​แกะ เพื่อ​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 2 ซามูเอล 7:9 - เรา​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​ตลอด​มา​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ใด และ​ได้​กำจัด​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทุก​คน​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่ ดั่ง​ชื่อ​ของ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • สดุดี 52:1 - ท่าน​ผู้​มี​อานุภาพ ทำไม​ท่าน​จึง​โอ้อวด​เรื่อง​สิ่ง​เลว​ร้าย ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​มี​อยู่​ตลอด​วัน​เวลา
  • สดุดี 140:4 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
  • 1 ซามูเอล 2:8 - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​ขณะ​นี้ ข้าพเจ้า​มอง​ดู​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​จาก​ระยะ​ใกล้ ดาว​ดวง​หนึ่ง​จะ​บังเกิด​ขึ้น​จาก​ยาโคบ และ​คทา​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​จาก​อิสราเอล จะ​ทับ​ที่​ขมับ​ของ​โมอับ อีก​ทั้ง​หน้าผาก​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เชท
  • กันดารวิถี 24:18 - เอโดม​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น และ​เสอีร์ ฝ่าย​ศัตรู​ก็​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น​เช่น​กัน ขณะ​ที่​อิสราเอล​กระทำ​การ​ด้วย​ความ​กล้าหาญ
  • กันดารวิถี 24:19 - ผู้​มา​จาก​ยาโคบ​จะ​ครอบ​ครอง​อาณาจักร และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​รอด​ตาย​ของ​เมือง​นั้น”
  • สดุดี 18:48 - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู พระ​องค์​ยก​ข้าพเจ้า​อยู่​เหนือ​ข้าศึก พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​คน​ปองร้าย
  • กันดารวิถี 24:7 - น้ำ​จะ​ไหล​หลั่ง​จาก​ถัง​ของ​เขา บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​จะ​มี​แหล่ง​น้ำ​อุดม​สมบูรณ์ กษัตริย์​ของ​เขา​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อากัก อาณาจักร​ของ​เขา​จะ​เหนือ​กว่า​ของ​ผู้​อื่น
  • 2 ซามูเอล 5:12 - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 140:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คน​ชั่ว​เถิด ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​พวก​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย
圣经
资源
计划
奉献