Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:48 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แก้​แค้น​แทน​ข้าพเจ้า และ​นำ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 当代译本 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
  • 圣经新译本 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
  • 中文标准译本 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 这位神就是那为我申冤, 使众民服在我以下的。
  • 和合本(拼音版) - 这位上帝就是那为我伸冤, 使众民服在我以下的。
  • New International Version - He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
  • New International Reader's Version - He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.
  • English Standard Version - the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
  • New Living Translation - He is the God who pays back those who harm me; he brings down the nations under me
  • Christian Standard Bible - God — he grants me vengeance and casts down peoples under me.
  • New American Standard Bible - The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
  • New King James Version - It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
  • Amplified Bible - It is God who executes vengeance for me, And brings down [and disciplines] the peoples under me,
  • American Standard Version - Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
  • King James Version - It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • New English Translation - The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
  • World English Bible - even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
  • 新標點和合本 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 當代譯本 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 聖經新譯本 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
  • 呂振中譯本 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • Новый Русский Перевод - Он – Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
  • Восточный перевод - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples.
  • リビングバイブル - 敵を滅ぼしてくださる神をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
  • Hoffnung für alle - Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงแก้แค้นให้ข้าพเจ้า ผู้ทรงปราบประชาชาติต่างๆ ไว้ภายใต้ข้าพเจ้า
交叉引用
  • สดุดี 110:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 25:39 - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​นาบาล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​พูด​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​แก้แค้น​นาบาล​ที่​ดูหมิ่น​เรา และ​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ไม่​ให้​กระทำ​ผิด และ​ให้​ความ​ผิด​ของ​นาบาล​ลงโทษ​เขา​เอง” แล้ว​ดาวิด​ให้​คน​ไป​พูด​กับ​อาบีกายิล​เพื่อ​รับ​นาง​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • 1 โครินธ์ 15:25 - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • 2 ซามูเอล 18:31 - ดู​เถิด ชาว​คูช​คน​นั้น​มา​ถึง และ​เรียน​ว่า “ข่าว​ดี​ถึง​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ทุก​คน​ที่​ตั้ง​ตัว​เป็น​ศัตรู​ต่อ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 25:30 - และ​เมื่อ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน และ​ได้​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 18:19 - อาหิมาอัส​บุตร​ของ​ศาโดก​พูด​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​วิ่ง​นำ​ข่าว​ไป​เรียน​กษัตริย์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​แล้ว”
  • สดุดี 94:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • สดุดี 144:2 - พระ​องค์​เป็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ป้อม​ปราการ เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​และ​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย เป็น​โล่​ป้องกัน​ภัย และ​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​สยบ​ต่อ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แก้​แค้น​แทน​ข้าพเจ้า และ​นำ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 当代译本 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
  • 圣经新译本 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
  • 中文标准译本 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 这位神就是那为我申冤, 使众民服在我以下的。
  • 和合本(拼音版) - 这位上帝就是那为我伸冤, 使众民服在我以下的。
  • New International Version - He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
  • New International Reader's Version - He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.
  • English Standard Version - the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
  • New Living Translation - He is the God who pays back those who harm me; he brings down the nations under me
  • Christian Standard Bible - God — he grants me vengeance and casts down peoples under me.
  • New American Standard Bible - The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
  • New King James Version - It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
  • Amplified Bible - It is God who executes vengeance for me, And brings down [and disciplines] the peoples under me,
  • American Standard Version - Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
  • King James Version - It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • New English Translation - The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
  • World English Bible - even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
  • 新標點和合本 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 當代譯本 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 聖經新譯本 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
  • 呂振中譯本 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • Новый Русский Перевод - Он – Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
  • Восточный перевод - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples.
  • リビングバイブル - 敵を滅ぼしてくださる神をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
  • Hoffnung für alle - Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงแก้แค้นให้ข้าพเจ้า ผู้ทรงปราบประชาชาติต่างๆ ไว้ภายใต้ข้าพเจ้า
  • สดุดี 110:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 25:39 - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​นาบาล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​พูด​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​แก้แค้น​นาบาล​ที่​ดูหมิ่น​เรา และ​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ไม่​ให้​กระทำ​ผิด และ​ให้​ความ​ผิด​ของ​นาบาล​ลงโทษ​เขา​เอง” แล้ว​ดาวิด​ให้​คน​ไป​พูด​กับ​อาบีกายิล​เพื่อ​รับ​นาง​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • 1 โครินธ์ 15:25 - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • 2 ซามูเอล 18:31 - ดู​เถิด ชาว​คูช​คน​นั้น​มา​ถึง และ​เรียน​ว่า “ข่าว​ดี​ถึง​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ทุก​คน​ที่​ตั้ง​ตัว​เป็น​ศัตรู​ต่อ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 25:30 - และ​เมื่อ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน และ​ได้​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 18:19 - อาหิมาอัส​บุตร​ของ​ศาโดก​พูด​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​วิ่ง​นำ​ข่าว​ไป​เรียน​กษัตริย์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​แล้ว”
  • สดุดี 94:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • สดุดี 144:2 - พระ​องค์​เป็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ป้อม​ปราการ เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​และ​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย เป็น​โล่​ป้องกัน​ภัย และ​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​สยบ​ต่อ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献