逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
  • 新标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 当代译本 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 圣经新译本 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 中文标准译本 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 现代标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本(拼音版) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • New International Version - and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • New International Reader's Version - To knowledge, add the ability to control yourselves. To the ability to control yourselves, add the strength to keep going. To the strength to keep going, add godliness.
  • English Standard Version - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • New Living Translation - and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,
  • Christian Standard Bible - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
  • New American Standard Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • New King James Version - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
  • Amplified Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • American Standard Version - and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
  • King James Version - And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • New English Translation - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • World English Bible - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
  • 新標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 當代譯本 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 聖經新譯本 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 呂振中譯本 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
  • 中文標準譯本 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 現代標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 文理和合譯本 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 文理委辦譯本 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
  • Nueva Versión Internacional - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 현대인의 성경 - 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에
  • Новый Русский Перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • La Bible du Semeur 2015 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
  • リビングバイブル - また、自制心を持ち、忍耐と敬虔を身につけなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐνκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐνκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • Nova Versão Internacional - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • Hoffnung für alle - Daraus entsteht immer größere Selbstbeherrschung, die zu wachsender Ausdauer führt, und aus der wiederum erwächst wahre Liebe zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lại phải biết tự chủ và kiên tâm sống một cuộc đời tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มการบังคับตนเข้ากับความรู้ เพิ่มความอดทนบากบั่นเข้ากับการบังคับตน เพิ่มการดำเนินในทางพระเจ้าเข้ากับความอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอา​การ​ควบคุม​ตนเอง​ผนวก​ไป​กับ​ความ​รู้ เอา​ความ​บากบั่น​ผนวก​ไป​กับ​การ​ควบคุม​ตนเอง เอา​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ผนวก​ไป​กับ​ความ​บากบั่น
  • Thai KJV - เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใช้​การ​บังคับ​ตน​สร้าง​ความ​อดทน ใช้​ความ​อดทน​สร้าง​ชีวิต​ที่​ให้​เกียรติ​พระเจ้า ใช้​ชีวิต​ที่​ให้​เกียรติ​พระเจ้า​สร้าง​ความ​ผูกพัน​ฉันท์​พี่น้อง
  • onav - وَالْمَعْرِفَةَ بِضَبْطِ النَّفْسِ، وَضَبْطَ النَّفْسِ بِالصَّبْرِ، وَالصَّبْرَ بِالتَّقْوَى،
交叉引用
  • 創世記 5:24 - 以諾與 神同行,後來不在了,因為 神把他接走。
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻棄絕敬虔的能力;這些人你要避開!
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得 神所應許的。
  • 啟示錄 13:10 - 人如果注定要被俘虜,就會被俘虜; 如果注定要被刀殺,就會被刀殺。 既然這樣,聖徒就要堅忍和忠心!
  • 提摩太前書 6:11 - 至於你,你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛、堅忍、謙和。
  • 提摩太前書 2:2 - 要為君王和一切有權位的這樣做,好讓我們敬虔和莊重地過平靜安穩的日子。
  • 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
  • 提多書 2:2 - 要勸老年男人不嗜酒、莊重、審慎自制,在信心、愛和堅忍上都健康純正。
  • 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
  • 提摩太前書 4:7 - 至於那些世俗和諸如老婦所說的無稽之談,你要棄絕;要為了敬虔操練自己。
  • 提摩太前書 4:8 - 要知道,“操練身體只有少許益處,而敬虔對一切的事都有益處,對現今的生命和將來的生命都有應許”—
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前記念你們因信而做的工作、因愛而付出的勞苦,以及因盼望我們主耶穌基督而產生的堅忍。
  • 提多書 1:1 - 我是 神的奴僕保羅—我成為耶穌基督的使徒,是為了蒙 神揀選的人的信仰,使他們認識那合乎敬虔的真理,
  • 提多書 1:8 - 而要樂於款待客人、喜愛良善、審慎自制、公正、聖潔、克己自持,
  • 路加福音 8:15 - 那些落在好土裡的種子,是指人用誠實良善的心來聽,把道持守,恆心堅忍,長出穀物。
  • 以賽亞書 57:1 - 義人死亡,沒有人放在心上; 忠誠的人被取去,也沒有人明白; 其實,義人被取去,是脫離禍患。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 因此,我們自己在 神的眾教會裡以你們為榮,因為你們在忍受一切迫害和患難的時候,仍然堅忍不拔,保持信心。
  • 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔而又知足,就是很大的利益。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心進入 神的愛,又進入基督的堅忍。
  • 詩篇 37:7 - 你當在耶和華面前靜默無聲,耐心等候他; 不要因那凡事順利的人而忿忿不平, 對詭計得逞的人也是如此。
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們患難與共,同享王國,一起堅忍,為 神的道和耶穌的見證,到了那叫做拔摩的海島上。
  • 希伯來書 6:12 - 這樣你們就不會變得懶惰,而會效法那些憑著信心和忍耐去承受應許的人。
  • 哥林多後書 6:4 - 相反,我們作為 神的僕人,就在各種事上都以極大的堅忍來表明自己,就如患難、苦難、困苦、
  • 提摩太前書 2:10 - 而要用善行作為自己的裝飾;女人宣稱對神敬虔,就要這樣做才合宜。
  • 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
  • 雅各書 1:3 - 因為你們知道,你們的信心經過考驗,就產生堅忍,
  • 雅各書 1:4 - 並且要讓堅忍發揮完全的功效,使你們可以既完美又完備,毫無缺欠。
  • 羅馬書 8:25 - 但是,我們如果盼望沒有看見的,就會堅忍不拔,熱切期待。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你所做的事,就是你的辛勞、堅忍,我也知道你不能容忍壞人;你曾考驗那些自稱使徒卻並非使徒的人,查出他們是假的。
  • 加拉太書 5:23 - 謙和、節制;這樣的事,不會有律法禁止。
  • 提摩太前書 3:16 - 人人公認,敬虔的奧祕是極大的,這奧祕就是: “他以肉身彰顯, 藉著聖靈得顯為義, 向眾天使顯現, 被傳揚於列國, 為世人信奉, 被接到榮耀裡。”
  • 羅馬書 15:4 - 要知道,從前經上所寫的一切,都是為教導我們而寫的,好使我們藉著堅忍,藉著聖經的安慰,可以懷有盼望。
  • 哥林多前書 9:25 - 凡參加競賽的,在一切事上都有節制;不過他們這樣做只為得到必朽壞的冠冕,我們卻是為了不能朽壞的冠冕。
  • 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們要耐心等候,直到主來。要知道,農夫等待著地裡寶貴的出產,為此耐心等候,直至得到秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要耐心等候,堅定自己的心,因為主來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要互相抱怨,免得你們受審判。要知道,審判的主已經站在門前了。
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們應當效法奉主名說話的先知,以他們為受苦和忍耐的榜樣。
  • 啟示錄 14:12 - 既然這樣,遵守 神的命令,並堅持對耶穌忠心的眾聖徒,就要堅忍。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的懲罰時,腓力斯就害怕起來,說:“你先離去吧,等我有空再叫你來。”
  • 希伯來書 12:1 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的累贅和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程,
  • 彼得後書 1:3 - 因為我們認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的主, 神就以他神聖的能力,賜給我們生命和敬虔所需要的一切。
  • 路加福音 21:19 - 你們憑著堅忍,就能獲取自己的生命。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們也在患難中歡呼自豪,因為知道患難產生堅忍,
  • 羅馬書 5:4 - 堅忍產生經得起考驗的品格,經得起考驗的品格產生盼望;
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要堅忍,好讓你們行完 神的旨意,就可以領受所應許的。
逐节对照交叉引用