逐节对照
- 环球圣经译本 - 悲伤,却常常喜乐;贫穷,却使很多人富足;一无所有,却拥有一切。
- 新标点和合本 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
- 当代译本 - 似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!
- 圣经新译本 - 好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
- 中文标准译本 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
- 现代标点和合本 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
- 和合本(拼音版) - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
- New International Version - sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
- New International Reader's Version - We are sad, but we are always full of joy. We are poor, but we make many people rich. We have nothing, but we own everything.
- English Standard Version - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
- New Living Translation - Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
- Christian Standard Bible - as grieving, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing everything.
- New American Standard Bible - as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
- New King James Version - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- Amplified Bible - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet bestowing riches on many; as having nothing, yet possessing all things.
- American Standard Version - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- King James Version - As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- New English Translation - as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.
- World English Bible - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- 新標點和合本 - 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 當代譯本 - 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
- 環球聖經譯本 - 悲傷,卻常常喜樂;貧窮,卻使很多人富足;一無所有,卻擁有一切。
- 聖經新譯本 - 好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。
- 呂振中譯本 - 似乎憂愁,卻永遠喜樂;似乎貧窮,卻叫許多人富足;似乎一無所有,卻是擁有萬物!
- 中文標準譯本 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
- 現代標點和合本 - 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
- 文理和合譯本 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
- 文理委辦譯本 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
- Nueva Versión Internacional - aparentemente tristes, pero siempre alegres; pobres en apariencia, pero enriqueciendo a muchos; como si no tuviéramos nada, pero poseyéndolo todo.
- 현대인의 성경 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
- Восточный перевод - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
- La Bible du Semeur 2015 - on nous croit affligés, et nous sommes toujours joyeux, pauvres, et nous faisons beaucoup de riches, dépourvus de tout, alors que tout nous appartient.
- リビングバイブル - 心に痛みがありますが、同時に主の喜びも持っています。貧しいように見えても、霊的に多くの人を富ませています。何も持っていなくても、あらゆるものに満たされています。
- Nestle Aland 28 - ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.
- Nova Versão Internacional - entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo muitos outros; nada tendo, mas possuindo tudo.
- Hoffnung für alle - In allen Traurigkeiten bleiben wir fröhlich. Wir sind arm und beschenken doch viele reich. Wir haben nichts und besitzen doch alles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng chúng tôi buồn bực, nhưng luôn vui mừng. Chúng tôi nghèo cực, nhưng làm cho nhiều người giàu có. Chúng tôi như chỉ còn hai bàn tay trắng, nhưng lại có tất cả mọi sự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกข์โศกแต่ก็ยังชื่นชมยินดีเสมอ ยากจนแต่ก็ยังทำให้หลายคนมั่งคั่ง และไม่มีอะไรแต่ก็ยังเป็นเจ้าของทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโศกเศร้าแต่ยังชื่นชมยินดีเสมอ ทั้งยากไร้แต่ก็ทำให้หลายคนได้มั่งคั่ง ทั้งที่ตัวเปล่าแต่ก็ยังเป็นเจ้าของสารพัดสิ่ง
- Thai KJV - เหมือนคนที่มีความทุกข์ แต่ยังมีความชื่นชมยินดีอยู่เสมอ เหมือนคนยากจน แต่ยังทำให้คนเป็นอันมากมั่งมี เหมือนคนไม่มีอะไรเลย แต่ยังมีสิ่งสารพัดบริบูรณ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนมองว่าเราเป็นคนอมทุกข์ แต่จริงๆแล้วเรารื่นเริงอยู่เสมอ คนมองว่าเรายากจนข้นแค้น แต่จริงๆแล้วเราทำให้หลายคนร่ำรวย คนมองว่าเราไม่มีอะไรเลย แต่จริงๆแล้วเรามีครบทุกอย่าง
- onav - كَمَحْزُونِينَ وَنَحْنُ دَائِماً فَرِحُونَ، كَفُقَرَاءَ وَنَحْنُ نُغْنِي كَثِيرِينَ، كَمَنْ لَا شَيْءَ عِنْدَهُمْ وَنَحْنُ نَمْلِكُ كُلَّ شَيْءٍ.
交叉引用
- 启示录 21:7 - 得胜的人,将承受这些福分为产业。我会做他的 神,他会做我的儿子。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 哥林多后书 7:3 - 我这样说,不是要定你们的罪,因为我早已说过,你们常在我们心里,我们愿意跟你们同生共死!
- 哥林多后书 7:4 - 我对你们大有信心,为你们多多夸口;我心里满有安慰,在我们的一切患难中格外充满喜乐。
- 哥林多后书 7:5 - 事实上,尽管我们到了马其顿,肉身也还没有安宁,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
- 哥林多后书 7:6 - 但那安慰沮丧者的 神,藉著提多的到来,安慰了我们;
- 哥林多后书 7:7 - 不但藉著他来,也藉著他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚都告诉了我们,因此我就更加欢喜。
- 哥林多后书 7:8 - 虽然我在那封信中使你们悲伤,但我现在并不后悔;其实我曾经后悔,因为知道那封信使你们悲伤,尽管只是暂时的悲伤。
- 哥林多后书 7:9 - 现在我快乐,不是因为你们悲伤,而是因为你们的悲伤带来了悔改。你们当时按 神的意思悲伤,就没有因我们而蒙受任何亏损。
- 哥林多后书 7:10 - 因为按 神的意思悲伤,可以产生悔改以至得救,不用后悔;世俗的悲伤却会产生死亡。
- 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都不顾惜,竟然还为我们所有人把他交去受死,又怎不会把一切连同他一起施恩赐给我们呢?
- 以弗所书 3:16 - 求他按著他荣耀的丰盛,藉著他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 哥林多后书 4:15 - 这一切都是为了你们,好使恩典临到越来越多的人,谢恩就越发增多,使荣耀归于 神。
- 罗马书 9:2 - 我要说的是:我万分痛苦,心里悲伤不绝。
- 以弗所书 3:8 - 我在众圣徒中比最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 哥林多前书 1:5 - 他使你们在基督里面凡事富足—在一切言辞、一切知识上都富足,
- 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和西拉在祷告,还唱诗赞美 神,囚犯都留心倾听。
- 歌罗西书 1:24 - 我现在为你们受苦,觉得喜乐;我为了基督的身体,就是为了教会,正在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
- 哥林多后书 2:4 - 我写信给你们的时候非常痛苦,心里难过,流了很多眼泪,目的不是要你们悲伤,而是要你们知道我多么爱你们。
- 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来行走吧!”
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们在遭遇各种试炼的时候,都要完全视为喜乐,
- 雅各书 1:3 - 因为你们知道,你们的信心经过考验,就产生坚忍,
- 雅各书 1:4 - 并且要让坚忍发挥完全的功效,使你们可以既完美又完备,毫无缺欠。
- 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 因此,弟兄们,我们因为你们的信心,就在一切困苦患难里得了安慰。
- 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 如果你们在主里站立稳固,我们现在就真的活了。
- 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们为你们的缘故,在我们的 神面前非常喜乐;为这一切喜乐,我们能够以怎么样的感谢来为你们报答 神呢?
- 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们不分昼夜地迫切祈求,好让我们可以见你们的面,并且弥补你们在信仰上的缺欠。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 帖撒罗尼迦前书 5:16 - 要常常喜乐,
- 提摩太前书 6:18 - 又要吩咐他们行善,在善工上富足,慷慨好施,
- 哥林多前书 3:21 - 所以,谁都不可夸耀人,因为一切都属于你们。
- 哥林多前书 3:22 - 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,还是将来的事,都属于你们;
- 哥林多前书 3:23 - 而你们属于基督,基督属于 神。
- 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
- 箴言 16:16 - 去获取智慧吧,这比获取黄金好得多! 获取聪明更胜选择银子。
- 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的财富上不忠心,谁还把真实的东西托付给你们呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
- 罗马书 5:2 - 我们也藉著他,因信得以进入我们现在享有的这恩典,并且因为盼望得享 神的荣耀而欢呼自豪。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们也在患难中欢呼自豪,因为知道患难产生坚忍,
- 彼得前书 4:13 - 相反,你们与基督同受多少苦难,就应该有多少喜乐,好让你们在他荣耀显现的时候欢喜快乐。
- 罗马书 11:12 - 如果连他们的过犯都可以使世人富足,连他们的失败都可以使外族人富足,更何况他们的丰盛呢!
- 使徒行传 5:41 - 然而,使徒喜乐地从公议会里出来,因为他们算是配得为这名受辱。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们将得安慰。
- 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主;你们接受主的道的时候,虽然遭受许多患难,却仍然怀著从圣灵而来的喜乐。
- 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信,用一切喜乐平安充满你们,使你们靠著圣灵的大能有满溢的盼望。
- 罗马书 12:15 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝物在瓦器里,为要显明无比的能力属于 神,不是出于我们。
- 路加福音 6:21 - 如今饥饿的人有福了, 因为你们将得饱足。 如今哀哭的人有福了, 因为你们将要欢笑。
- 马太福音 6:19 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,那里有蛀虫等物毁坏,也有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:20 - 你们要为自己积蓄财宝在天上,那里没有蛀虫等物毁坏,也没有贼挖洞来偷。
- 希伯来书 10:34 - 你们同情被监禁的人,你们的家业被抢夺又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美好而又长存的家业。
- 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧用诗章、颂曲、灵歌彼此教导、劝诫,怀著感恩的心歌颂 神。
- 彼得前书 1:6 - 你们因此就欢欣,尽管现今或许须要在各种试炼当中暂时难过,
- 彼得前书 1:7 - 好叫你们经得起考验的信心,可以在耶稣基督显现时,使你们得到称赞、荣耀、尊荣;你们的信心比经过火炼仍然会毁坏的金子更加宝贵。
- 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然看不到他,却信他,并且有无法形容、满有荣耀的欢喜快乐,
- 腓立比书 2:17 - 然而,即使把我浇奠在你们信心的祭物和侍奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
- 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你是富足的;我也知道你被那些人诽谤,他们自称犹太人,其实不是,而是撒但的会众。
- 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常喜乐,我再说,你们要喜乐!
- 约翰福音 16:22 - 你们现在也有哀痛;但我会再见到你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐没有人能够夺去。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们变得贫穷,好使你们因他的贫穷而变得富足。