Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
交叉引用
  • 羅馬書 11:23 - 且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 羅馬書 11:26 - 屆時、 義塞 亦當全體得救矣。經不云乎、『救主出 西溫 、消除 雅谷 罪;
  • 羅馬書 11:27 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • 約翰福音 6:45 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • 約翰福音 6:46 - 人未有見聖父者、惟來自天主者、則曾見之矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
  • 羅馬書 11:23 - 且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 羅馬書 11:26 - 屆時、 義塞 亦當全體得救矣。經不云乎、『救主出 西溫 、消除 雅谷 罪;
  • 羅馬書 11:27 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • 約翰福音 6:45 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • 約翰福音 6:46 - 人未有見聖父者、惟來自天主者、則曾見之矣。
圣经
资源
计划
奉献