Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
  • 新标点和合本 - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵(“心灵”或作“圣灵”)吗?不同是一个脚踪吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵 吗?不是同一步伐吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵 吗?不是同一步伐吗?
  • 当代译本 - 我恳求提多去你们那里,并派弟兄与他同去。难道提多占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?
  • 圣经新译本 - 我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
  • 中文标准译本 - 我鼓励提多去,又打发那位弟兄与他一起去。难道提多对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗?
  • 现代标点和合本 - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
  • 和合本(拼音版) - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
  • New International Version - I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • New International Reader's Version - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • English Standard Version - I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
  • New Living Translation - When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.
  • Christian Standard Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • New American Standard Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
  • New King James Version - I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
  • Amplified Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? [No!] Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? [Of course!]
  • American Standard Version - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • King James Version - I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • New English Translation - I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
  • World English Bible - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?
  • 新標點和合本 - 我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈(或譯:聖靈)嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
  • 當代譯本 - 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
  • 聖經新譯本 - 我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
  • 呂振中譯本 - 我勸了 提多 到你們那裏去 ,又差遣那位兄弟一同去; 提多 何曾佔了你們的便宜呢?我們沒有順着同一的靈而行麼?沒有跟着同一個的腳蹤麼?
  • 中文標準譯本 - 我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 現代標點和合本 - 我勸了提多到你們那裡去,又差那位兄弟與他同去。提多占過你們的便宜嗎?我們行事不同是一個心靈 嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 文理和合譯本 - 我勸提多就爾、亦遣一兄弟偕之、提多豈賺爾乎、我儕非同一神而履一迹乎、○
  • 文理委辦譯本 - 余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請 提多 就爾、 又求一弟偕之、 提多 曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我曾慫恿 提多 至爾處、並遣發一兄弟與之偕、 提多 曾佔爾便宜乎?吾儕豈非表裏如一、心跡雙清者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Le rogué a Tito que fuera a verlos y con él envié al hermano. ¿Acaso se aprovechó Tito de ustedes? ¿No procedimos los dos con el mismo espíritu y seguimos el mismo camino?
  • 현대인의 성경 - 내가 디도를 권해서 다른 형제와 함께 여러분에게 보낸 일이 있는데 디도가 여러분을 착취했습니까? 그는 나와 같은 마음을 가지고 같은 길을 걸어온 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
  • Восточный перевод - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai demandé à Tite d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé. Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché tous deux dans le même esprit ? N’avons-nous pas suivi les mêmes traces ?
  • リビングバイブル - 私はテトスにコリント行きを勧め、また、ほかの友人を同行させましたが、彼らがあなたがたをだまして、何かもうけ仕事をしたでしょうか。もちろん、そんなことはしませんでした。私たちは、同じ聖霊をいただき、同じ方法で行動しているのですから。
  • Nestle Aland 28 - παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν. μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?
  • Nova Versão Internacional - Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
  • Hoffnung für alle - Ich habe ja Titus beauftragt, zu euch zu reisen, zusammen mit dem Bruder, den die Gemeinden entsandt haben. Hat sich Titus nun etwa auf eure Kosten bereichert? Natürlich nicht, das ist ausgeschlossen! Denn wir beide teilen dieselbe Überzeugung und gehen denselben Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã cử Tích và một thân hữu đi Cô-rinh-tô; Tích có lợi dụng anh chị em không? Chúng tôi chẳng có một tinh thần, một đường lối hoạt động nhất trí sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอให้ทิตัสมาหาท่านและข้าพเจ้าก็ส่งพี่น้องคนหนึ่งมากับเขาด้วย ทิตัสไม่ได้ฉกฉวยอะไรจากท่านใช่ไหม? เราไม่ได้ทำหน้าที่ด้วยใจแบบเดียวกันและดำเนินตามแนวทางเดียวกันหรอกหรือ?
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 7:2 - จง​เปิดใจ​รับ​เรา​เถิด เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ผู้​ใด หรือ​ทำ​ให้​ใคร​เสีย​คน​ไป หรือ​เอา​เปรียบ​ผู้​ใด​เลย
  • ฟีลิปปี 2:19 - หาก​เป็น​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ให้​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน​เร็วๆ นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​กำลังใจ​เมื่อ​ได้​รับ​ข่าว​ที่​เกี่ยว​กับ​ท่าน
  • ฟีลิปปี 2:20 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
  • ฟีลิปปี 2:21 - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฟีลิปปี 2:22 - แต่​ท่าน​ก็​ทราบ​แล้ว​ว่า ทิโมธี​ได้​พิสูจน์​ให้​เห็น​คุณค่า​ของ​เขา​แล้ว​ว่า เขา​ได้​รับใช้​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​งาน​ด้าน​ข่าว​ประเสริฐ​เสมือน​บุตร​ทำงาน​ร่วม​กับ​บิดา
  • เนหะมีย์ 5:14 - ยิ่ง​กว่า​นั้น นับ​จาก​ปี​ที่​ยี่​สิบ​ของ​รัชสมัย​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​แต่งตั้ง​เป็น​ผู้ว่า​ราชการ​ของ​พวก​เขา​ใน​ยูดาห์ จน​ถึง​ปี​ที่​สาม​สิบ​สอง​ของ​ท่าน คือ​เป็น​เวลา 12 ปี ทั้ง​ข้าพเจ้า​และ​พี่​น้อง​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ประจำ​ตำแหน่ง​ของ​ผู้ว่า​ราชการ
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • 2 โครินธ์ 8:18 - เรา​จะ​ให้​พี่​น้อง​คน​หนึ่ง​ผู้​มี​ชื่อเสียง​ใน​หมู่​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ใน​ด้าน​การ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไป​กับ​เขา
  • 2 โครินธ์ 8:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​คริสตจักร​ต่างๆ ก็​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เรา เพื่อ​งาน​ที่​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ครั้ง​นี้ ซึ่ง​เรา​เป็น​ฝ่าย​จัดการ​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง และ​เพื่อ​แสดง​ความ​กระตือ​รือร้น​ของ​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:20 - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
  • 2 โครินธ์ 8:21 - เรา​ใส่​ใจ​กับ​สิ่ง​อัน​มี​เกียรติ มิ​ใช่​เพียง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​ต่อ​หน้า​มนุษย์​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:22 - เรา​ได้​ให้​พี่​น้อง​ของ​เรา​คน​หนึ่ง​มา​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ด้วย เรา​ได้​ทดสอบ​คน​นี้​หลาย​ครั้ง และ​พบ​ว่า​เขา​เอาจริง​เอาจัง​กับ​หลาย​สิ่ง และ​เวลา​นี้​เขา​เอาจริง​เอาจัง​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​เขา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​มาก
  • 2 โครินธ์ 8:23 - สำหรับ​ทิตัส​แล้ว เขา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​ข้าพเจ้า เขา​ทำงาน​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​ท่าน ส่วน​พี่​น้อง 2 คน​นั้น​เป็น​ตัว​แทน​ของ​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย และ​พระ​คริสต์​เป็น​ผู้​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 โครินธ์ 7:6 - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
  • 2 โครินธ์ 2:12 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 2:13 - ข้าพเจ้า​ยัง​วิตก​กังวล​ที่​หา​ทิตัส​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ไม่​พบ จึง​ร่ำลา​พวก​เขา​และ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย
  • 1 เปโตร 2:21 - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
  • 1 ซามูเอล 12:3 - เรา​ยืน​อยู่​ตรงนี้ หากว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ผิด เชิญ​ท่าน​ยืนยัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ได้​เลย เรา​เอา​โค​ของ​ใคร​ไป​บ้าง เรา​เอา​ลา​ของ​ใคร​ไป​บ้าง เรา​ฉ้อโกง​ใคร​บ้าง เรา​บีบ​บังคับ​ใคร​บ้าง เรา​รับ​สินบน​จาก​มือ​ใคร​อัน​เป็น​เหตุ​ทำ​ให้​เรา​ตา​บอด​บ้าง ถ้า​เรา​กระทำ​สิ่งใด​ดัง​กล่าว เรา​จะ​ใช้​คืน”
  • 1 ซามูเอล 12:4 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้​ฉ้อโกง​หรือ​บีบ​บังคับ​พวก​เรา ท่าน​ไม่​ได้​เอา​สิ่ง​ใด​ไป​จาก​มือ​ของ​ใคร”
  • กันดารวิถี 16:15 - โมเสส​โกรธ​มาก ท่าน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อย่า​รับ​ของ​ถวาย​จาก​พวก​เขา​เลย ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เอา​ลา​สัก​ตัว​จาก​พวก​เขา และ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เขา​สัก​คน”
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • โรม 4:12 - และ​ท่าน​ใน​ฐานะ​ที่​เป็น​บิดา​ของ​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​แล้ว คือ​พวก​ที่​ไม่​เพียงแต่​เข้า​สุหนัต​เท่า​นั้น แต่​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​รอยเท้า​แห่ง​ความ​เชื่อ​ที่​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​อยู่ ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​สุหนัต​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:6 - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
  • 新标点和合本 - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵(“心灵”或作“圣灵”)吗?不同是一个脚踪吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵 吗?不是同一步伐吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵 吗?不是同一步伐吗?
  • 当代译本 - 我恳求提多去你们那里,并派弟兄与他同去。难道提多占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?
  • 圣经新译本 - 我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
  • 中文标准译本 - 我鼓励提多去,又打发那位弟兄与他一起去。难道提多对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗?
  • 现代标点和合本 - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
  • 和合本(拼音版) - 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
  • New International Version - I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • New International Reader's Version - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • English Standard Version - I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
  • New Living Translation - When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.
  • Christian Standard Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • New American Standard Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
  • New King James Version - I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
  • Amplified Bible - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? [No!] Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? [Of course!]
  • American Standard Version - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • King James Version - I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • New English Translation - I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
  • World English Bible - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?
  • 新標點和合本 - 我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈(或譯:聖靈)嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
  • 當代譯本 - 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
  • 聖經新譯本 - 我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
  • 呂振中譯本 - 我勸了 提多 到你們那裏去 ,又差遣那位兄弟一同去; 提多 何曾佔了你們的便宜呢?我們沒有順着同一的靈而行麼?沒有跟着同一個的腳蹤麼?
  • 中文標準譯本 - 我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 現代標點和合本 - 我勸了提多到你們那裡去,又差那位兄弟與他同去。提多占過你們的便宜嗎?我們行事不同是一個心靈 嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 文理和合譯本 - 我勸提多就爾、亦遣一兄弟偕之、提多豈賺爾乎、我儕非同一神而履一迹乎、○
  • 文理委辦譯本 - 余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請 提多 就爾、 又求一弟偕之、 提多 曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我曾慫恿 提多 至爾處、並遣發一兄弟與之偕、 提多 曾佔爾便宜乎?吾儕豈非表裏如一、心跡雙清者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Le rogué a Tito que fuera a verlos y con él envié al hermano. ¿Acaso se aprovechó Tito de ustedes? ¿No procedimos los dos con el mismo espíritu y seguimos el mismo camino?
  • 현대인의 성경 - 내가 디도를 권해서 다른 형제와 함께 여러분에게 보낸 일이 있는데 디도가 여러분을 착취했습니까? 그는 나와 같은 마음을 가지고 같은 길을 걸어온 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
  • Восточный перевод - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai demandé à Tite d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé. Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché tous deux dans le même esprit ? N’avons-nous pas suivi les mêmes traces ?
  • リビングバイブル - 私はテトスにコリント行きを勧め、また、ほかの友人を同行させましたが、彼らがあなたがたをだまして、何かもうけ仕事をしたでしょうか。もちろん、そんなことはしませんでした。私たちは、同じ聖霊をいただき、同じ方法で行動しているのですから。
  • Nestle Aland 28 - παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν. μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?
  • Nova Versão Internacional - Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
  • Hoffnung für alle - Ich habe ja Titus beauftragt, zu euch zu reisen, zusammen mit dem Bruder, den die Gemeinden entsandt haben. Hat sich Titus nun etwa auf eure Kosten bereichert? Natürlich nicht, das ist ausgeschlossen! Denn wir beide teilen dieselbe Überzeugung und gehen denselben Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã cử Tích và một thân hữu đi Cô-rinh-tô; Tích có lợi dụng anh chị em không? Chúng tôi chẳng có một tinh thần, một đường lối hoạt động nhất trí sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอให้ทิตัสมาหาท่านและข้าพเจ้าก็ส่งพี่น้องคนหนึ่งมากับเขาด้วย ทิตัสไม่ได้ฉกฉวยอะไรจากท่านใช่ไหม? เราไม่ได้ทำหน้าที่ด้วยใจแบบเดียวกันและดำเนินตามแนวทางเดียวกันหรอกหรือ?
  • 2 โครินธ์ 7:2 - จง​เปิดใจ​รับ​เรา​เถิด เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ผู้​ใด หรือ​ทำ​ให้​ใคร​เสีย​คน​ไป หรือ​เอา​เปรียบ​ผู้​ใด​เลย
  • ฟีลิปปี 2:19 - หาก​เป็น​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ให้​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน​เร็วๆ นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​กำลังใจ​เมื่อ​ได้​รับ​ข่าว​ที่​เกี่ยว​กับ​ท่าน
  • ฟีลิปปี 2:20 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
  • ฟีลิปปี 2:21 - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฟีลิปปี 2:22 - แต่​ท่าน​ก็​ทราบ​แล้ว​ว่า ทิโมธี​ได้​พิสูจน์​ให้​เห็น​คุณค่า​ของ​เขา​แล้ว​ว่า เขา​ได้​รับใช้​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​งาน​ด้าน​ข่าว​ประเสริฐ​เสมือน​บุตร​ทำงาน​ร่วม​กับ​บิดา
  • เนหะมีย์ 5:14 - ยิ่ง​กว่า​นั้น นับ​จาก​ปี​ที่​ยี่​สิบ​ของ​รัชสมัย​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​แต่งตั้ง​เป็น​ผู้ว่า​ราชการ​ของ​พวก​เขา​ใน​ยูดาห์ จน​ถึง​ปี​ที่​สาม​สิบ​สอง​ของ​ท่าน คือ​เป็น​เวลา 12 ปี ทั้ง​ข้าพเจ้า​และ​พี่​น้อง​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ประจำ​ตำแหน่ง​ของ​ผู้ว่า​ราชการ
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • 2 โครินธ์ 8:18 - เรา​จะ​ให้​พี่​น้อง​คน​หนึ่ง​ผู้​มี​ชื่อเสียง​ใน​หมู่​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ใน​ด้าน​การ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไป​กับ​เขา
  • 2 โครินธ์ 8:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​คริสตจักร​ต่างๆ ก็​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เรา เพื่อ​งาน​ที่​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ครั้ง​นี้ ซึ่ง​เรา​เป็น​ฝ่าย​จัดการ​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง และ​เพื่อ​แสดง​ความ​กระตือ​รือร้น​ของ​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:20 - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
  • 2 โครินธ์ 8:21 - เรา​ใส่​ใจ​กับ​สิ่ง​อัน​มี​เกียรติ มิ​ใช่​เพียง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​ต่อ​หน้า​มนุษย์​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:22 - เรา​ได้​ให้​พี่​น้อง​ของ​เรา​คน​หนึ่ง​มา​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ด้วย เรา​ได้​ทดสอบ​คน​นี้​หลาย​ครั้ง และ​พบ​ว่า​เขา​เอาจริง​เอาจัง​กับ​หลาย​สิ่ง และ​เวลา​นี้​เขา​เอาจริง​เอาจัง​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​เขา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​มาก
  • 2 โครินธ์ 8:23 - สำหรับ​ทิตัส​แล้ว เขา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​ข้าพเจ้า เขา​ทำงาน​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​ท่าน ส่วน​พี่​น้อง 2 คน​นั้น​เป็น​ตัว​แทน​ของ​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย และ​พระ​คริสต์​เป็น​ผู้​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 โครินธ์ 7:6 - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
  • 2 โครินธ์ 2:12 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 2:13 - ข้าพเจ้า​ยัง​วิตก​กังวล​ที่​หา​ทิตัส​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ไม่​พบ จึง​ร่ำลา​พวก​เขา​และ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย
  • 1 เปโตร 2:21 - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
  • 1 ซามูเอล 12:3 - เรา​ยืน​อยู่​ตรงนี้ หากว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ผิด เชิญ​ท่าน​ยืนยัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ได้​เลย เรา​เอา​โค​ของ​ใคร​ไป​บ้าง เรา​เอา​ลา​ของ​ใคร​ไป​บ้าง เรา​ฉ้อโกง​ใคร​บ้าง เรา​บีบ​บังคับ​ใคร​บ้าง เรา​รับ​สินบน​จาก​มือ​ใคร​อัน​เป็น​เหตุ​ทำ​ให้​เรา​ตา​บอด​บ้าง ถ้า​เรา​กระทำ​สิ่งใด​ดัง​กล่าว เรา​จะ​ใช้​คืน”
  • 1 ซามูเอล 12:4 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้​ฉ้อโกง​หรือ​บีบ​บังคับ​พวก​เรา ท่าน​ไม่​ได้​เอา​สิ่ง​ใด​ไป​จาก​มือ​ของ​ใคร”
  • กันดารวิถี 16:15 - โมเสส​โกรธ​มาก ท่าน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อย่า​รับ​ของ​ถวาย​จาก​พวก​เขา​เลย ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เอา​ลา​สัก​ตัว​จาก​พวก​เขา และ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เขา​สัก​คน”
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • โรม 4:12 - และ​ท่าน​ใน​ฐานะ​ที่​เป็น​บิดา​ของ​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​แล้ว คือ​พวก​ที่​ไม่​เพียงแต่​เข้า​สุหนัต​เท่า​นั้น แต่​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​รอยเท้า​แห่ง​ความ​เชื่อ​ที่​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​อยู่ ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​สุหนัต​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:6 - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献