Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:16 - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เรา​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด” เขา​คะยั้น​คะยอ​ให้​ท่าน​รับ​ของ แต่​ท่าน​ก็​ปฏิเสธ
  • 1 โครินธ์ 4:17 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ใช้​ลูก​ที่​รัก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ทิโมธี​ผู้​ภักดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​ระลึก​ถึง​วิถี​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ซึ่ง​ตรง​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​สอน​ใน​ทุก​คริสตจักร​ทั่ว​ทุก​แห่ง
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​เอลีชา​คน​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ปล่อย​ให้​นาอามาน​ชาว​อารัม​คน​นี้​ไป โดย​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด​ที่​เขา​นำ​มา​ให้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​จะ​วิ่ง​ตาม​เขา​ไป เพื่อ​รับ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​เขา​ให้​ได้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:21 - ดัง​นั้น​เกหะซี​จึง​ตาม​นาอามาน​ไป เมื่อ​นาอามาน​เห็น​ว่า​มี​คน​วิ่ง​ตาม​เขา​มา เขา​ก็​ลง​จาก​รถ​ศึก​มา​พบ​กับ​เขา และ​ถาม​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​หรือ”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:22 - เขา​ตอบ​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ใช้​ข้าพเจ้า​มา​บอก​ว่า ‘สมาชิก 2 คน​ของ​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เพิ่ง​มา​ถึง​จาก​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ขอ​ท่าน​มอบ​เงิน 1 ตะลันต์ และ​เสื้อ​ใหม่​สัก 2 ตัว​ด้วย​เถิด’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:23 - นาอามาน​ตอบ​ว่า “ช่วย​รับ​ไป 2 ตะลันต์” และ​เขา​ก็​คะยั้น​คะยอ​เขา ใส่​เงิน 2 ตะลันต์​ลง​ใน​กระเป๋า 2 ใบ พร้อม​กับ​เสื้อ​ใหม่ 2 ตัว ให้​คน​รับใช้ 2 คน​ของ​เขา​แบก​นำ​หน้า​เกหะซี​กลับ​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:24 - เมื่อ​เกหะซี​มา​ถึง​ภูเขา เขา​ก็​รับ​เอา​ถุง​ไป​จาก​คน​รับใช้​ทั้ง​สอง และ​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน เขา​บอก​ลา​กับ​ชาย​ทั้ง​สอง และ​ให้​เขา​กลับ​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:25 - จาก​นั้น​เขา​กลับ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ยืน​ตรง​หน้า​เจ้านาย​ของ​เขา และ​เอลีชา​พูด​กับ​เขา​ว่า “เกหะซี เจ้า​ไป​ไหน​มา” เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ไป​ไหน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:27 - ฉะนั้น โรค​เรื้อน​ของ​นาอามาน​จะ​ติด​อยู่​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล” แล้ว​เกหะซี​ก็​เดิน​จาก​ไป กลาย​เป็น​คน​โรค​เรื้อน ตัว​ด่าง​ขาว​ราว​กับ​หิมะ
  • 2 โครินธ์ 12:18 - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
  • 1 โครินธ์ 16:10 - ถ้า​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน ก็​ช่วย​แสดง​ความ​ยินดี​ต้อนรับ​เขา​ใน​หมู่​ท่าน เพราะ​ว่า​เขา​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:16 - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เรา​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด” เขา​คะยั้น​คะยอ​ให้​ท่าน​รับ​ของ แต่​ท่าน​ก็​ปฏิเสธ
  • 1 โครินธ์ 4:17 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ใช้​ลูก​ที่​รัก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ทิโมธี​ผู้​ภักดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​ระลึก​ถึง​วิถี​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ซึ่ง​ตรง​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​สอน​ใน​ทุก​คริสตจักร​ทั่ว​ทุก​แห่ง
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​เอลีชา​คน​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ปล่อย​ให้​นาอามาน​ชาว​อารัม​คน​นี้​ไป โดย​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด​ที่​เขา​นำ​มา​ให้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​จะ​วิ่ง​ตาม​เขา​ไป เพื่อ​รับ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​เขา​ให้​ได้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:21 - ดัง​นั้น​เกหะซี​จึง​ตาม​นาอามาน​ไป เมื่อ​นาอามาน​เห็น​ว่า​มี​คน​วิ่ง​ตาม​เขา​มา เขา​ก็​ลง​จาก​รถ​ศึก​มา​พบ​กับ​เขา และ​ถาม​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​หรือ”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:22 - เขา​ตอบ​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ใช้​ข้าพเจ้า​มา​บอก​ว่า ‘สมาชิก 2 คน​ของ​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เพิ่ง​มา​ถึง​จาก​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ขอ​ท่าน​มอบ​เงิน 1 ตะลันต์ และ​เสื้อ​ใหม่​สัก 2 ตัว​ด้วย​เถิด’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:23 - นาอามาน​ตอบ​ว่า “ช่วย​รับ​ไป 2 ตะลันต์” และ​เขา​ก็​คะยั้น​คะยอ​เขา ใส่​เงิน 2 ตะลันต์​ลง​ใน​กระเป๋า 2 ใบ พร้อม​กับ​เสื้อ​ใหม่ 2 ตัว ให้​คน​รับใช้ 2 คน​ของ​เขา​แบก​นำ​หน้า​เกหะซี​กลับ​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:24 - เมื่อ​เกหะซี​มา​ถึง​ภูเขา เขา​ก็​รับ​เอา​ถุง​ไป​จาก​คน​รับใช้​ทั้ง​สอง และ​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน เขา​บอก​ลา​กับ​ชาย​ทั้ง​สอง และ​ให้​เขา​กลับ​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:25 - จาก​นั้น​เขา​กลับ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ยืน​ตรง​หน้า​เจ้านาย​ของ​เขา และ​เอลีชา​พูด​กับ​เขา​ว่า “เกหะซี เจ้า​ไป​ไหน​มา” เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ไป​ไหน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:27 - ฉะนั้น โรค​เรื้อน​ของ​นาอามาน​จะ​ติด​อยู่​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล” แล้ว​เกหะซี​ก็​เดิน​จาก​ไป กลาย​เป็น​คน​โรค​เรื้อน ตัว​ด่าง​ขาว​ราว​กับ​หิมะ
  • 2 โครินธ์ 12:18 - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
  • 1 โครินธ์ 16:10 - ถ้า​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน ก็​ช่วย​แสดง​ความ​ยินดี​ต้อนรับ​เขา​ใน​หมู่​ท่าน เพราะ​ว่า​เขา​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献