Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยาโคบ​เข้า​ไป​ใน​อียิปต์ และ​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​โมเสส​และ​อาโรน​มา เพื่อ​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ออก​มา​จาก​อียิปต์ และ​ให้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นี้
  • 新标点和合本 - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 当代译本 - 从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带他们出埃及,到这里居住。
  • 圣经新译本 - 从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
  • 中文标准译本 - “雅各来到了埃及,后来你们的祖先向耶和华哀求,耶和华就派遣摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及领出来,安置在这个地方。
  • 现代标点和合本 - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • New International Version - “After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New International Reader's Version - “After Jacob’s family entered Egypt, they cried out to the Lord for help. The Lord sent Moses and Aaron. They brought your people out of Egypt. They had them make their homes in this land.
  • English Standard Version - When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • New Living Translation - “When the Israelites were in Egypt and cried out to the Lord, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Christian Standard Bible - “When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New American Standard Bible - When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • New King James Version - When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • Amplified Bible - When Jacob [and his sons] had come into Egypt [and later when the Egyptians oppressed them] and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • American Standard Version - When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • King James Version - When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
  • New English Translation - When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • World English Bible - “When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • 新標點和合本 - 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 當代譯本 - 從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶他們出埃及,到這裡居住。
  • 聖經新譯本 - 從前雅各到了埃及,後來你們的列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫去把你們的列祖從埃及領出來,又使他們在這地方居住。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅各 到了 埃及 , 埃及 人苦害他們 ;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣 摩西 、 亞倫 領你們列祖從 埃及 出來,又 使他們在這地方居住。
  • 中文標準譯本 - 「雅各來到了埃及,後來你們的祖先向耶和華哀求,耶和華就派遣摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及領出來,安置在這個地方。
  • 現代標點和合本 - 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 文理和合譯本 - 雅各既至埃及、爾祖籲耶和華、耶和華遣摩西 亞倫導之出、使居斯土、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅各族至埃及、爾祖呼籲耶和華、耶和華遣摩西 亞倫導出埃及、賜居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅各 至 伊及 後、爾列祖呼籲主、主遣 摩西 亞倫 導爾祖出 伊及 、賜居此地、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de que Jacob entró en Egipto, sus descendientes clamaron al Señor. Entonces el Señor envió a Moisés y a Aarón para sacarlos de Egipto y establecerlos en este lugar.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Иаков пришел в Египет и египтяне стали угнетать его потомков, они воззвали к Господу о помощи, и Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших отцов из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусу и Харуна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусу и Харуна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусо и Хоруна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que Jacob fut venu en Egypte, lorsque vos ancêtres ont imploré l’Eternel , il a envoyé Moïse et Aaron qui les ont fait sortir d’Egypte pour les établir dans le pays où nous sommes.
  • リビングバイブル - かつて、エジプトに抑留されていたイスラエル人が叫び求めた時、主はモーセとアロンを遣わし、彼らをこの地へと導いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar os seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
  • Hoffnung für alle - Nachdem euer Stammvater Jakob nach Ägypten gekommen war, riefen eure Vorfahren in äußerster Not zum Herrn um Hilfe. Da schickte er ihnen Mose und Aaron, um das ganze Volk aus Ägypten heraus in dieses Land zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Gia-cốp đến Ai Cập và bị người ta ức hiếp, tổ tiên ta kêu cứu với Chúa Hằng Hữu, Ngài sai Môi-se và A-rôn đem họ ra khỏi Ai Cập, đưa họ vào sinh sống trong đất này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่ยาโคบเข้าสู่อียิปต์ พวกเขาได้ร้องขอความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าและองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงส่งโมเสสกับอาโรนมานำบรรพบุรุษของท่านออกจากอียิปต์และมาตั้งรกรากในแผ่นดินนี้
交叉引用
  • โยชูวา 1:2 - “โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​สิ้น​ชีวิต​แล้ว บัดนี้​เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ทั้ง​เจ้า​และ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​จง​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา คือ​ชาว​อิสราเอล
  • โยชูวา 1:3 - เรา​ได้​มอบ​ทุก​แห่ง​ที่​ฝ่า​เท้า​ของ​เจ้า​จะ​ก้าว​เหยียบ​ไป ตาม​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​โมเสส​แล้ว
  • โยชูวา 1:4 - อาณาเขต​ของ​เจ้า​นั้น​เริ่ม​ต้น​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ไป​จรด​ภูเขา​เลบานอน และ​จาก​แม่น้ำ​ใหญ่​ยูเฟรติส​จรด​ทั่ว​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮิต​จรด​ทะเล​ใหญ่ ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • สดุดี 44:1 - โอ พระ​เจ้า พวก​เรา​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​เรา บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​บอก​พวก​เรา​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​พระ​องค์​ได้​สำแดง​ใน​สมัย​ของ​พวก​เขา ซึ่ง​ผ่าน​พ้น​มา​นาน​แล้ว
  • สดุดี 44:2 - พระ​องค์​ขับไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ออก​ไป​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง และ​ให้​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ตั้ง​รกราก พระ​องค์​ให้​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน และ​ให้​พวก​บรรพบุรุษ​บังเกิด​ผล​ดี​ยิ่ง
  • สดุดี 44:3 - คน​ของ​พระ​องค์​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​ได้ มิ​ใช่​ด้วย​ดาบ​ของ​ตน​เอง ชัย​ชนะ​ก็​มิ​ใช่​ด้วย​แขน​ของ​ตน​เอง แต่​เป็น​มือ​ขวา​และ​แขน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​อยู่​กับ​พวก​เขา เพราะ​พระ​องค์​พึง​พอใจ​ใน​ตัว​เขา
  • โยชูวา 3:10 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
  • โยชูวา 3:11 - ดู​เถิด หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก​กำลัง​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน​สู่​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 3:12 - บัดนี้ จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​เผ่า​ของ​อิสราเอล เผ่า​ละ 1 คน
  • โยชูวา 3:13 - ทัน​ที​ที่​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก ได้​ย่าง​เท้า​ลง​แม่น้ำ​จอร์แดน กระแส​น้ำ​จอร์แดน​จะ​ถูก​ตัด​ขาด และ​กระแส​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​มา​จาก​ตอน​บน​จะ​ถูก​กัก​รวม​กัน​จน​สูง​ทะมึน”
  • อพยพ 12:51 - และ​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ ที่​นั่น​แหละ​เป็น​ที่​ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​สิ้น​ชีวิต
  • 1 ซามูเอล 10:18 - และ​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า ‘เรา​ได้​พา​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​เรา​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​จาก​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย​ที่​บีบ​บังคับ​พวก​เจ้า’
  • กันดารวิถี 20:15 - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์ และ​เรา​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​อียิปต์​หลาย​ปี ชาว​อียิปต์​ทารุณ​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ
  • ปฐมกาล 46:5 - ยาโคบ​ก็​จาก​เบเออร์เช-บา​ไป บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน เด็ก​เล็กๆ และ​ภรรยา​ของ​เขา​ขึ้น​เกวียน​ที่​ฟาโรห์​ได้​ส่ง​ไป​รับ
  • ปฐมกาล 46:6 - พวก​เขา​เอา​ปศุ​สัตว์​และ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​หา​ได้​จาก​ดินแดน​คานาอัน​ไป​ยัง​อียิปต์ ยาโคบ​พา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ด้วย
  • ปฐมกาล 46:7 - ท่าน​พา​บรรดา​ลูก​และ​หลาน ทั้ง​ชาย​และ​หญิง คือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​ท่าน
  • โยชูวา 1:6 - จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เถิด เพราะ​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ประชาชน​เหล่า​นี้ เพื่อ​ยึด​ครอง​ดินแดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​เขา
  • อพยพ 4:27 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “จง​ไป​หา​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” อาโรน​จึง​ไป​พบ​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า และ​จูบ​แก้ม​ทักทาย​ท่าน
  • อพยพ 4:28 - โมเสส​บอก​ให้​อาโรน​ฟัง​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​องค์​สั่ง​ให้​ทำ
  • อพยพ 4:29 - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​จัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
  • อพยพ 4:30 - แล้ว​อาโรน​ก็​กล่าว​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​โมเสส และ​ท่าน​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ต่อ​หน้า​ประชาชน
  • อพยพ 4:31 - พวก​ประชาชน​ก็​เชื่อ และ​เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​พระ​องค์​แก่​ชาว​อิสราเอล และ​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ยาก​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​พา​กัน​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 78:54 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
  • สดุดี 78:55 - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
  • อพยพ 6:26 - อาโรน​และ​โมเสส​สอง​คน​นี้​แหละ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ว่า “จง​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์”
  • อพยพ 3:9 - บัดนี้ เสียง​ร้อง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ดัง​มา​ถึง​เรา และ​เรา​เห็น​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
  • อพยพ 3:10 - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​ให้​เจ้า​ไป​หา​ฟาโรห์ เพื่อ​นำ​คน​ของ​เรา​คือ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​อียิปต์”
  • สดุดี 105:44 - และ​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​ของ​ประชา​ชาติ​ให้​กับ​อิสราเอล และ​พวก​เขา​ได้​ไร่​นา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ​มา​เป็น​ของ​ตน
  • 1 ซามูเอล 12:6 - ซามูเอล​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​โมเสส​และ​อาโรน และ​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ขึ้น​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • อพยพ 14:30 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​อิสราเอล​ก็​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ตาย​เกลื่อนกลาด​อยู่​ที่​ริมฝั่ง​ทะเล
  • อพยพ 14:31 - อิสราเอล​ได้​เห็น​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สำแดง​ต่อ​ชาว​อียิปต์ ต่าง​ก็​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • อพยพ 2:23 - หลาย​ปี​ผ่าน​ไป กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สิ้น​ชีวิต และ​ชาว​อิสราเอล​คร่ำครวญ​ใน​การ​ที่​ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้ พวก​เขา​จึง​ร้องขอ​ความ​ช่วยเหลือ ดังนั้น​เสียง​ร้อง​เนื่องจาก​การ​เป็น​ทาส​รับใช้​ดัง​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
  • อพยพ 4:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​โมเสส​มาก พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อาโรน​ชาว​เลวี​เป็น​พี่​ชาย​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เรา​รู้​ว่า​เขา​พูด​เก่ง ดู​สิ เขา​กำลัง​ออก​มา​หา​เจ้า เมื่อ​เขา​เห็น​เจ้า เขา​จะ​ยินดี​มาก
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยาโคบ​เข้า​ไป​ใน​อียิปต์ และ​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​โมเสส​และ​อาโรน​มา เพื่อ​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ออก​มา​จาก​อียิปต์ และ​ให้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นี้
  • 新标点和合本 - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 当代译本 - 从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带他们出埃及,到这里居住。
  • 圣经新译本 - 从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
  • 中文标准译本 - “雅各来到了埃及,后来你们的祖先向耶和华哀求,耶和华就派遣摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及领出来,安置在这个地方。
  • 现代标点和合本 - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • New International Version - “After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New International Reader's Version - “After Jacob’s family entered Egypt, they cried out to the Lord for help. The Lord sent Moses and Aaron. They brought your people out of Egypt. They had them make their homes in this land.
  • English Standard Version - When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • New Living Translation - “When the Israelites were in Egypt and cried out to the Lord, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Christian Standard Bible - “When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New American Standard Bible - When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • New King James Version - When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • Amplified Bible - When Jacob [and his sons] had come into Egypt [and later when the Egyptians oppressed them] and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • American Standard Version - When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • King James Version - When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
  • New English Translation - When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • World English Bible - “When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • 新標點和合本 - 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 當代譯本 - 從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶他們出埃及,到這裡居住。
  • 聖經新譯本 - 從前雅各到了埃及,後來你們的列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫去把你們的列祖從埃及領出來,又使他們在這地方居住。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅各 到了 埃及 , 埃及 人苦害他們 ;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣 摩西 、 亞倫 領你們列祖從 埃及 出來,又 使他們在這地方居住。
  • 中文標準譯本 - 「雅各來到了埃及,後來你們的祖先向耶和華哀求,耶和華就派遣摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及領出來,安置在這個地方。
  • 現代標點和合本 - 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 文理和合譯本 - 雅各既至埃及、爾祖籲耶和華、耶和華遣摩西 亞倫導之出、使居斯土、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅各族至埃及、爾祖呼籲耶和華、耶和華遣摩西 亞倫導出埃及、賜居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅各 至 伊及 後、爾列祖呼籲主、主遣 摩西 亞倫 導爾祖出 伊及 、賜居此地、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de que Jacob entró en Egipto, sus descendientes clamaron al Señor. Entonces el Señor envió a Moisés y a Aarón para sacarlos de Egipto y establecerlos en este lugar.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Иаков пришел в Египет и египтяне стали угнетать его потомков, они воззвали к Господу о помощи, и Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших отцов из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусу и Харуна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусу и Харуна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Якуб пришёл в Египет, они в беде воззвали к Вечному о помощи, и Вечный послал Мусо и Хоруна, которые вывели ваших предков из Египта и поселили здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que Jacob fut venu en Egypte, lorsque vos ancêtres ont imploré l’Eternel , il a envoyé Moïse et Aaron qui les ont fait sortir d’Egypte pour les établir dans le pays où nous sommes.
  • リビングバイブル - かつて、エジプトに抑留されていたイスラエル人が叫び求めた時、主はモーセとアロンを遣わし、彼らをこの地へと導いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar os seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
  • Hoffnung für alle - Nachdem euer Stammvater Jakob nach Ägypten gekommen war, riefen eure Vorfahren in äußerster Not zum Herrn um Hilfe. Da schickte er ihnen Mose und Aaron, um das ganze Volk aus Ägypten heraus in dieses Land zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Gia-cốp đến Ai Cập và bị người ta ức hiếp, tổ tiên ta kêu cứu với Chúa Hằng Hữu, Ngài sai Môi-se và A-rôn đem họ ra khỏi Ai Cập, đưa họ vào sinh sống trong đất này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่ยาโคบเข้าสู่อียิปต์ พวกเขาได้ร้องขอความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าและองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงส่งโมเสสกับอาโรนมานำบรรพบุรุษของท่านออกจากอียิปต์และมาตั้งรกรากในแผ่นดินนี้
  • โยชูวา 1:2 - “โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​สิ้น​ชีวิต​แล้ว บัดนี้​เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ทั้ง​เจ้า​และ​ประชาชน​ทั้ง​หมด​จง​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา คือ​ชาว​อิสราเอล
  • โยชูวา 1:3 - เรา​ได้​มอบ​ทุก​แห่ง​ที่​ฝ่า​เท้า​ของ​เจ้า​จะ​ก้าว​เหยียบ​ไป ตาม​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​โมเสส​แล้ว
  • โยชูวา 1:4 - อาณาเขต​ของ​เจ้า​นั้น​เริ่ม​ต้น​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ไป​จรด​ภูเขา​เลบานอน และ​จาก​แม่น้ำ​ใหญ่​ยูเฟรติส​จรด​ทั่ว​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮิต​จรด​ทะเล​ใหญ่ ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • สดุดี 44:1 - โอ พระ​เจ้า พวก​เรา​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​เรา บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​บอก​พวก​เรา​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​พระ​องค์​ได้​สำแดง​ใน​สมัย​ของ​พวก​เขา ซึ่ง​ผ่าน​พ้น​มา​นาน​แล้ว
  • สดุดี 44:2 - พระ​องค์​ขับไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ออก​ไป​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง และ​ให้​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ตั้ง​รกราก พระ​องค์​ให้​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน และ​ให้​พวก​บรรพบุรุษ​บังเกิด​ผล​ดี​ยิ่ง
  • สดุดี 44:3 - คน​ของ​พระ​องค์​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​ได้ มิ​ใช่​ด้วย​ดาบ​ของ​ตน​เอง ชัย​ชนะ​ก็​มิ​ใช่​ด้วย​แขน​ของ​ตน​เอง แต่​เป็น​มือ​ขวา​และ​แขน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​อยู่​กับ​พวก​เขา เพราะ​พระ​องค์​พึง​พอใจ​ใน​ตัว​เขา
  • โยชูวา 3:10 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
  • โยชูวา 3:11 - ดู​เถิด หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก​กำลัง​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน​สู่​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 3:12 - บัดนี้ จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​เผ่า​ของ​อิสราเอล เผ่า​ละ 1 คน
  • โยชูวา 3:13 - ทัน​ที​ที่​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก ได้​ย่าง​เท้า​ลง​แม่น้ำ​จอร์แดน กระแส​น้ำ​จอร์แดน​จะ​ถูก​ตัด​ขาด และ​กระแส​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​มา​จาก​ตอน​บน​จะ​ถูก​กัก​รวม​กัน​จน​สูง​ทะมึน”
  • อพยพ 12:51 - และ​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ ที่​นั่น​แหละ​เป็น​ที่​ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​สิ้น​ชีวิต
  • 1 ซามูเอล 10:18 - และ​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า ‘เรา​ได้​พา​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​เรา​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​จาก​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย​ที่​บีบ​บังคับ​พวก​เจ้า’
  • กันดารวิถี 20:15 - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์ และ​เรา​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​อียิปต์​หลาย​ปี ชาว​อียิปต์​ทารุณ​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ
  • ปฐมกาล 46:5 - ยาโคบ​ก็​จาก​เบเออร์เช-บา​ไป บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน เด็ก​เล็กๆ และ​ภรรยา​ของ​เขา​ขึ้น​เกวียน​ที่​ฟาโรห์​ได้​ส่ง​ไป​รับ
  • ปฐมกาล 46:6 - พวก​เขา​เอา​ปศุ​สัตว์​และ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​หา​ได้​จาก​ดินแดน​คานาอัน​ไป​ยัง​อียิปต์ ยาโคบ​พา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ด้วย
  • ปฐมกาล 46:7 - ท่าน​พา​บรรดา​ลูก​และ​หลาน ทั้ง​ชาย​และ​หญิง คือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​ท่าน
  • โยชูวา 1:6 - จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เถิด เพราะ​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ประชาชน​เหล่า​นี้ เพื่อ​ยึด​ครอง​ดินแดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​เขา
  • อพยพ 4:27 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “จง​ไป​หา​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” อาโรน​จึง​ไป​พบ​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า และ​จูบ​แก้ม​ทักทาย​ท่าน
  • อพยพ 4:28 - โมเสส​บอก​ให้​อาโรน​ฟัง​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​องค์​สั่ง​ให้​ทำ
  • อพยพ 4:29 - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​จัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
  • อพยพ 4:30 - แล้ว​อาโรน​ก็​กล่าว​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​โมเสส และ​ท่าน​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ต่อ​หน้า​ประชาชน
  • อพยพ 4:31 - พวก​ประชาชน​ก็​เชื่อ และ​เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​พระ​องค์​แก่​ชาว​อิสราเอล และ​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ยาก​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​พา​กัน​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 78:54 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
  • สดุดี 78:55 - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
  • อพยพ 6:26 - อาโรน​และ​โมเสส​สอง​คน​นี้​แหละ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ว่า “จง​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์”
  • อพยพ 3:9 - บัดนี้ เสียง​ร้อง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ดัง​มา​ถึง​เรา และ​เรา​เห็น​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
  • อพยพ 3:10 - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​ให้​เจ้า​ไป​หา​ฟาโรห์ เพื่อ​นำ​คน​ของ​เรา​คือ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​อียิปต์”
  • สดุดี 105:44 - และ​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​ของ​ประชา​ชาติ​ให้​กับ​อิสราเอล และ​พวก​เขา​ได้​ไร่​นา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ​มา​เป็น​ของ​ตน
  • 1 ซามูเอล 12:6 - ซามูเอล​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​โมเสส​และ​อาโรน และ​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ขึ้น​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • อพยพ 14:30 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​อิสราเอล​ก็​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ตาย​เกลื่อนกลาด​อยู่​ที่​ริมฝั่ง​ทะเล
  • อพยพ 14:31 - อิสราเอล​ได้​เห็น​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สำแดง​ต่อ​ชาว​อียิปต์ ต่าง​ก็​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • อพยพ 2:23 - หลาย​ปี​ผ่าน​ไป กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สิ้น​ชีวิต และ​ชาว​อิสราเอล​คร่ำครวญ​ใน​การ​ที่​ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้ พวก​เขา​จึง​ร้องขอ​ความ​ช่วยเหลือ ดังนั้น​เสียง​ร้อง​เนื่องจาก​การ​เป็น​ทาส​รับใช้​ดัง​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
  • อพยพ 4:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​โมเสส​มาก พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อาโรน​ชาว​เลวี​เป็น​พี่​ชาย​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เรา​รู้​ว่า​เขา​พูด​เก่ง ดู​สิ เขา​กำลัง​ออก​มา​หา​เจ้า เมื่อ​เขา​เห็น​เจ้า เขา​จะ​ยินดี​มาก
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
圣经
资源
计划
奉献