逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
- 新标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
- 当代译本 - 你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉祂,想想祂为你们做了何等伟大的事。
- 圣经新译本 - 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
- 中文标准译本 - 只是你们要敬畏耶和华,诚实地全心服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
- 现代标点和合本 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 和合本(拼音版) - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- New International Version - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
- New International Reader's Version - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
- English Standard Version - Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
- New Living Translation - But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
- Christian Standard Bible - Above all, fear the Lord and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
- New American Standard Bible - Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- New King James Version - Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- Amplified Bible - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- American Standard Version - Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
- King James Version - Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
- New English Translation - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
- World English Bible - Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
- 新標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
- 當代譯本 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
- 聖經新譯本 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
- 中文標準譯本 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
- 現代標點和合本 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心侍奉他,想念他向你們所行的事何等大。
- 文理和合譯本 - 惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
- 文理委辦譯本 - 汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
- Nueva Versión Internacional - Pero los exhorto a temer al Señor y a servirle fielmente y de todo corazón, recordando los grandes beneficios que él ha hecho en favor de ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와를 두려워하고 마음을 다하여 진심으로 그분을 섬기십시오. 그리고 그분이 여러분을 위해 행하신 그 모든 놀라운 일들도 잊어서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только бойтесь Вечного и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
- La Bible du Semeur 2015 - De votre côté, craignez l’Eternel et servez-le sincèrement de tout votre cœur en considérant les grandes choses qu’il a accomplies pour vous.
- リビングバイブル - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
- Nova Versão Internacional - Somente temam ao Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
- Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn und dient ihm treu von ganzem Herzen! Vergesst nie, wie viel er schon für euch getan hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ kính sợ Chúa Hằng Hữu và trung tín phục vụ Ngài. Hãy luôn nghĩ đến những công việc diệu kỳ Ngài đã làm cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงแน่ใจว่าจะเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าและรับใช้พระองค์ด้วยความภักดีอย่างสุดจิตสุดใจ จงระลึกว่าพระองค์ได้กระทำการอันใหญ่ยิ่งเพื่อท่านเพียงไร
交叉引用
- 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
- 以斯拉記 9:13 - 因我們的壞行為和大罪過,我們才遭遇了這一切的事,並且我們的上帝你懲罰我們、也輕於我們的罪愆所應得的,又給我們留下這樣的逃脫人;
- 以斯拉記 9:14 - 我們哪可再違犯你的命令,跟這些行可憎惡之事的族民彼此結親呢? 若這樣行 ,你豈不向我們發怒,直到我們滅盡,以致沒有一個餘剩之民或逃脫的人麼?
- 羅馬人書 12:1 - 所以弟兄們,我憑着上帝的憐憫勸你們、將你們的身體獻上做祭物,是活的,是聖別的,是上帝所喜歡的,是你們心神的事奉。
- 詩篇 119:80 - 願我的心純全無虧於你的律例, 使我不至於羞愧。
- 約伯記 28:28 - 他對人說:「敬畏主、乃是智慧, 遠離壞事便是明達。」』
- 出埃及記 12:13 - 在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅 你們 。
- 箴言 1:7 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
- 詩篇 111:10 - 敬畏永恆主是智慧的總綱 ; 凡實行的人便是見識好的。 永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
- 希伯來人書 12:29 - 因為我們的上帝乃是燬滅的火。
- 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
- 詩篇 126:2 - 那時我們滿口喜笑,滿舌歡呼; 那時列國中就有人說: 『永恆主為他們行了大事了。』
- 詩篇 126:3 - 啊,永恆主真地為我們行了大事了: 我們很歡喜。
- 以賽亞書 5:12 - 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、 擊手鼓、吹笛、喝酒; 永恆主的作為他們不顧念; 他手所作的他們都不看。
- 申命記 10:21 - 他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。