逐节对照
- 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
- 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
- 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
- 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
- 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
- New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
- English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
- Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
- New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
- New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
- American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
- World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
- 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
- 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
- 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
- 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
- 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
- リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกท่านยังกระทำความชั่วต่อไปอีก ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านก็จะถูกกำจัดเสีย”
交叉引用
- 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
- 申命記 32:16 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
- 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔、並不是真神, 乃是他們素不認識的神, 是近來新興的, 是你們列祖所不畏懼的。
- 申命記 32:18 - 生你的磐石、你不記得, 為你受產痛的上帝、你忘掉了。
- 申命記 32:19 - 『因他的兒女惹了神怒, 永恆主看見、就不理睬。
- 申命記 32:20 - 說:「我必掩面不顧他們, 看他們的結局怎樣, 因為他們是反覆乖張的一代, 心裏沒有忠信的兒女。
- 申命記 32:21 - 他們呢、以那不是神的激了我的妒憤, 以虛無 的神 惹了我發怒; 我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌, 以愚昧的外國 人 惹他們的憤恨。
- 申命記 32:22 - 『因為我怒氣中有火燒起, 直燒到陰間之最低處, 把地和地的土產都燒滅掉, 連山的根基也燒????了。
- 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 申命記 32:24 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
- 申命記 32:25 - 外頭有刀劍、內室有恐怖, 使壯丁和處女、 喫奶的同白髮的、 盡都喪亡。
- 申命記 32:26 - 『若不
- 申命記 32:27 - 是我怕仇敵惹我發怒, 我原 想 着說:「我必將他們割裂成塊 , 使他們的名號都滅絕於人間」; 恐怕敵人判斷錯了, 恐怕他們說:「是我們的手高舉起來 作 的, 並不是永恆主行了這一切事啊。」
- 申命記 32:28 - 『因為他們是缺乏智謀的國, 他們 心 中毫無聰明。
- 申命記 32:29 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石把他們交付出來 , 若不是永恆主把他們送交 給我們 , 我們 一人怎能追趕 他們 千人呢? 我們 兩個人怎能使 他們 萬人逃跑呢?
- 申命記 32:31 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
- 申命記 32:32 - 因為他們的葡萄樹是 所多瑪 的葡萄樹傳的, 是 蛾摩拉 的田園出的; 他 們 的葡萄是毒的葡萄, 他們那一掛一掛都是苦的。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒素, 是虺蛇猛烈冷酷的毒。
- 申命記 32:34 - 這不都是積聚在我這裏, 密封在我寶庫中,
- 申命記 32:35 - 要等待伸冤報應的日子, 等待他們的腳顛躓的時候麼? 因為他們遭遇災難的日子近了, 那準備要臨到他們身上的 就要迅速地來臨。
- 申命記 32:36 - 『因為永恆主見 他人民的 手力用盡、 沒有 剩下 一人, 連受束縛的帶得釋放的 都沒剩下 , 就要為他人民行裁判, 憐恤他的僕人,
- 申命記 32:37 - 說:「他們的神、他們避難於其中的碞石、在哪裏呢?
- 申命記 32:38 - 那些向來喫他們祭牲的脂肪、 喝他們奠祭之酒的 神在哪裏 呢? 讓他們興起來幫助你們吧! 願他 們 護衛你們吧!
- 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
- 申命記 32:40 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
- 申命記 32:41 - 我若磨快了我閃亮的刀, 我的手若掌握着審判權, 我就必將伸冤報復我的敵人, 我必報應恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我必讓我的箭醉飲鮮血、 就是被刺死者和俘虜的血; 我的刀必喫肉, 喫仇敵的長毛頭目。」
- 申命記 32:43 - 『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧! 因為他要伸他僕人流血的冤, 他要將伸冤報復他的敵人, 他要 給 他的土地、他的人民、除罪染。』
- 申命記 32:44 - 摩西 去把這首歌的一切話都誦讀給人民聽, 嫩 的兒子 約書亞 也和他在一起。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍啊! 他有 災難, 因為他的手作甚麼, 就有甚麼報給他。
- 申命記 28:36 - 『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。
- 何西阿書 10:3 - 因為他們總是說: 『我們沒有王, 因為我們不敬畏永恆主, 王嘛,他能為我們作甚麼?』
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
- 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
- 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
- 約書亞記 24:20 - 倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』