Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai enfin bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement !
  • 新标点和合本 - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 当代译本 - 现在,我为你建造了雄伟的殿宇, 作你永远的居所。”
  • 圣经新译本 - 现在我果然为你建造了一座巍峨的殿, 作你永远的居所。”
  • 中文标准译本 - 我竟然为你建造了一座宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
  • 现代标点和合本 - 我已经建造殿宇做你的居所, 为你永远的住处。”
  • 和合本(拼音版) - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
  • New International Version - I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • New International Reader's Version - As you can see, I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
  • English Standard Version - I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
  • New Living Translation - Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! ”
  • Christian Standard Bible - I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • New American Standard Bible - I have truly built You a lofty house, A place for Your dwelling forever.”
  • New King James Version - I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever.”
  • Amplified Bible - I have certainly built You a lofty house, A place for You to dwell in forever.”
  • American Standard Version - I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
  • King James Version - I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
  • New English Translation - O Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
  • World English Bible - I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
  • 新標點和合本 - 我已經建造殿宇作你的居所, 為你永遠的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 當代譯本 - 現在,我為你建造了雄偉的殿宇, 作你永遠的居所。」
  • 聖經新譯本 - 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿, 作你永遠的居所。”
  • 呂振中譯本 - 所以我堅決為你建造了巍峨之殿, 一個定所讓你永遠居住。』
  • 中文標準譯本 - 我竟然為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
  • 現代標點和合本 - 我已經建造殿宇做你的居所, 為你永遠的住處。」
  • 文理和合譯本 - 我為爾建室、俾爾永居、
  • 文理委辦譯本 - 我為之建殿、永為駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已建殿、為主之居、為主駐蹕之所、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - y yo te he construido un excelso templo, un lugar donde habites para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 주께서 영원히 계실 좋은 성전을 지었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 2 Пар. 6:3-11 )
  • Восточный перевод - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Nova Versão Internacional - Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Nun habe ich dieses prachtvolle Haus für dich gebaut. Möge es ein Ort sein, an dem du dich für alle Zeiten niederlassen wirst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con đã cất một Đền Thờ cho Chúa, một nơi để Ngài ngự đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้สร้างพระวิหารอันสง่างามถวาย เพื่อพระองค์จะประทับอยู่นิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​อัน​งาม​ตระการ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​สถาน​ที่​ให้​พระ​องค์​พำนัก​ตลอด​ไป”
交叉引用
  • Hébreux 9:11 - Or, Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis . Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été fabriqué par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé.
  • Hébreux 9:12 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
  • 1 Chroniques 28:10 - Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi pour lui construire un édifice qui serve de sanctuaire. Prends courage, et au travail !
  • 1 Chroniques 22:10 - Ce sera lui qui bâtira un temple en mon honneur. Il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; je maintiendrai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël. »
  • 1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le temple de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.
  • Actes 6:14 - En effet, nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.
  • Jean 4:21 - – Crois-moi, lui dit Jésus, l’heure vient où il ne sera plus question de cette montagne ni de Jérusalem pour adorer le Père.
  • Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient du peuple juif.
  • Jean 4:23 - Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père par l’Esprit et en vérité ; car le Père recherche des hommes qui l’adorent ainsi.
  • 1 Chroniques 17:12 - C’est lui qui me construira un temple et je maintiendrai toujours son trône.
  • Hébreux 9:24 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
  • Psaumes 78:68 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • 1 Chroniques 28:6 - Puis il m’a déclaré : « C’est ton fils Salomon qui bâtira mon temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai moi-même un père pour lui.
  • 2 Chroniques 6:2 - Et moi, j’ai bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement.
  • Hébreux 8:5 - Ils sont au service d’un sanctuaire qui n’est qu’une image, que l’ombre du sanctuaire céleste. Moïse en a été averti au moment où il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui dit le Seigneur, de faire tout selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • Hébreux 8:6 - Mais maintenant, c’est un service bien supérieur qui a été confié à notre grand-prêtre car il est le médiateur d’une alliance bien meilleure fondée sur de meilleures promesses.
  • Hébreux 8:7 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
  • Hébreux 8:8 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
  • Hébreux 8:10 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
  • Hébreux 8:11 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre en répétant chacun ╵à son concitoyen ╵ou à son frère : « Il faut que tu connaisses le Seigneur ! » Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
  • Hébreux 8:12 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • Hébreux 8:13 - Par le simple fait d’appeler cette alliance-là nouvelle, le Seigneur a rendu la première ancienne ; or, ce qui devient ancien et ce qui vieillit est près de disparaître.
  • 1 Chroniques 28:20 - Puis David dit à Salomon : Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le temple de l’Eternel .
  • Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • 2 Samuel 7:13 - C’est lui qui construira un temple en mon honneur et je maintiendrai à toujours son trône royal.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai enfin bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement !
  • 新标点和合本 - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 当代译本 - 现在,我为你建造了雄伟的殿宇, 作你永远的居所。”
  • 圣经新译本 - 现在我果然为你建造了一座巍峨的殿, 作你永远的居所。”
  • 中文标准译本 - 我竟然为你建造了一座宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
  • 现代标点和合本 - 我已经建造殿宇做你的居所, 为你永远的住处。”
  • 和合本(拼音版) - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
  • New International Version - I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • New International Reader's Version - As you can see, I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
  • English Standard Version - I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
  • New Living Translation - Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! ”
  • Christian Standard Bible - I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • New American Standard Bible - I have truly built You a lofty house, A place for Your dwelling forever.”
  • New King James Version - I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever.”
  • Amplified Bible - I have certainly built You a lofty house, A place for You to dwell in forever.”
  • American Standard Version - I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
  • King James Version - I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
  • New English Translation - O Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
  • World English Bible - I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
  • 新標點和合本 - 我已經建造殿宇作你的居所, 為你永遠的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 當代譯本 - 現在,我為你建造了雄偉的殿宇, 作你永遠的居所。」
  • 聖經新譯本 - 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿, 作你永遠的居所。”
  • 呂振中譯本 - 所以我堅決為你建造了巍峨之殿, 一個定所讓你永遠居住。』
  • 中文標準譯本 - 我竟然為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
  • 現代標點和合本 - 我已經建造殿宇做你的居所, 為你永遠的住處。」
  • 文理和合譯本 - 我為爾建室、俾爾永居、
  • 文理委辦譯本 - 我為之建殿、永為駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已建殿、為主之居、為主駐蹕之所、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - y yo te he construido un excelso templo, un lugar donde habites para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 주께서 영원히 계실 좋은 성전을 지었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 2 Пар. 6:3-11 )
  • Восточный перевод - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
  • Nova Versão Internacional - Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Nun habe ich dieses prachtvolle Haus für dich gebaut. Möge es ein Ort sein, an dem du dich für alle Zeiten niederlassen wirst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con đã cất một Đền Thờ cho Chúa, một nơi để Ngài ngự đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้สร้างพระวิหารอันสง่างามถวาย เพื่อพระองค์จะประทับอยู่นิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​อัน​งาม​ตระการ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​สถาน​ที่​ให้​พระ​องค์​พำนัก​ตลอด​ไป”
  • Hébreux 9:11 - Or, Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis . Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été fabriqué par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé.
  • Hébreux 9:12 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
  • 1 Chroniques 28:10 - Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi pour lui construire un édifice qui serve de sanctuaire. Prends courage, et au travail !
  • 1 Chroniques 22:10 - Ce sera lui qui bâtira un temple en mon honneur. Il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; je maintiendrai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël. »
  • 1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le temple de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.
  • Actes 6:14 - En effet, nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.
  • Jean 4:21 - – Crois-moi, lui dit Jésus, l’heure vient où il ne sera plus question de cette montagne ni de Jérusalem pour adorer le Père.
  • Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient du peuple juif.
  • Jean 4:23 - Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père par l’Esprit et en vérité ; car le Père recherche des hommes qui l’adorent ainsi.
  • 1 Chroniques 17:12 - C’est lui qui me construira un temple et je maintiendrai toujours son trône.
  • Hébreux 9:24 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
  • Psaumes 78:68 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • 1 Chroniques 28:6 - Puis il m’a déclaré : « C’est ton fils Salomon qui bâtira mon temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai moi-même un père pour lui.
  • 2 Chroniques 6:2 - Et moi, j’ai bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement.
  • Hébreux 8:5 - Ils sont au service d’un sanctuaire qui n’est qu’une image, que l’ombre du sanctuaire céleste. Moïse en a été averti au moment où il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui dit le Seigneur, de faire tout selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • Hébreux 8:6 - Mais maintenant, c’est un service bien supérieur qui a été confié à notre grand-prêtre car il est le médiateur d’une alliance bien meilleure fondée sur de meilleures promesses.
  • Hébreux 8:7 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
  • Hébreux 8:8 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
  • Hébreux 8:10 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
  • Hébreux 8:11 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre en répétant chacun ╵à son concitoyen ╵ou à son frère : « Il faut que tu connaisses le Seigneur ! » Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
  • Hébreux 8:12 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • Hébreux 8:13 - Par le simple fait d’appeler cette alliance-là nouvelle, le Seigneur a rendu la première ancienne ; or, ce qui devient ancien et ce qui vieillit est près de disparaître.
  • 1 Chroniques 28:20 - Puis David dit à Salomon : Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le temple de l’Eternel .
  • Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • 2 Samuel 7:13 - C’est lui qui construira un temple en mon honneur et je maintiendrai à toujours son trône royal.
圣经
资源
计划
奉献