Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
  • 新标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 当代译本 - 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
  • 圣经新译本 - 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
  • 中文标准译本 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
  • 现代标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本(拼音版) - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
  • New International Version - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  • New International Reader's Version - Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
  • English Standard Version - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
  • New Living Translation - Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • The Message - He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
  • Christian Standard Bible - He made the Hall of the Throne where he would judge  — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • New American Standard Bible - And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
  • New King James Version - Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • Amplified Bible - He made the hall for the throne where he was to judge, the Hall of Judgment; it was paneled with cedar from [one] floor to [another] floor.
  • American Standard Version - And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
  • King James Version - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
  • New English Translation - He also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • World English Bible - He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
  • 新標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 當代譯本 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
  • 聖經新譯本 - 又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁 都是用香柏木蓋着的。
  • 中文標準譯本 - 他建造有寶座的大廳,就是「審判大廳」,要在那裡施行審判;大廳從地面到頂部都鋪上香柏木板。
  • 現代標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 文理和合譯本 - 又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó además una sala para su trono, es decir, el tribunal donde impartía justicia. Esta sala la recubrió de cedro de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 왕좌를 놓고 앉아서 재판할 집무실도 지었는데 바닥에서부터 천정까지 온통 백향목 판자로 덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка .
  • Восточный перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond .
  • リビングバイブル - それから、王が訴訟を聞くための、「玉座の間」とも「裁きの間」とも呼ばれる部屋がありました。ここは、床から天井まで、部屋全体を杉材で張り巡らしてありました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o chão até o teto .
  • Hoffnung für alle - Er baute sich auch eine Halle, in der sein Thron stand und wo er Gericht hielt. Vom Fußboden bis zur Decke war dieser Raum mit Zedernholz getäfelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Sa-lô-môn còn cất đại sảnh có ngai vàng là Đại Sảnh Pháp Đình, nơi vua phán xét dân. Đại sảnh này lót ván bá hương từ nền đến trần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องบัลลังก์หรือท้องพระโรงวินิจฉัยเป็นที่ประทับตัดสินความ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ตั้งแต่พื้นจนถึงเพดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ให้​สร้าง​ห้อง​โถง​พระ​ที่​นั่ง ห้อง​โถง​พิพากษา เพื่อ​เป็น​ที่​พิพากษา​ความ ให้​กรุ​ไม้​ซีดาร์​ตั้งแต่​พื้น​ห้อง​ไป​จน​ถึง​เพดาน
交叉引用
  • 列王紀上 6:15 - 殿中墻垣、自下及上、取柏香木作板以蓋墻、松木作板以布地。
  • 列王紀上 6:16 - 殿內離後墻二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以為後殿、即至聖之所、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 列王紀上 3:28 - 以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
  • 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
  • 列王紀上 10:18 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 列王紀上 10:19 - 座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
  • 列王紀上 10:20 - 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
  • 詩篇 122:5 - 我大闢兮、所有眾子、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮。
  • 箴言 20:8 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
  • 新标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 当代译本 - 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
  • 圣经新译本 - 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
  • 中文标准译本 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
  • 现代标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本(拼音版) - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
  • New International Version - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  • New International Reader's Version - Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
  • English Standard Version - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
  • New Living Translation - Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • The Message - He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
  • Christian Standard Bible - He made the Hall of the Throne where he would judge  — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • New American Standard Bible - And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
  • New King James Version - Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • Amplified Bible - He made the hall for the throne where he was to judge, the Hall of Judgment; it was paneled with cedar from [one] floor to [another] floor.
  • American Standard Version - And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
  • King James Version - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
  • New English Translation - He also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • World English Bible - He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
  • 新標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 當代譯本 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
  • 聖經新譯本 - 又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁 都是用香柏木蓋着的。
  • 中文標準譯本 - 他建造有寶座的大廳,就是「審判大廳」,要在那裡施行審判;大廳從地面到頂部都鋪上香柏木板。
  • 現代標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 文理和合譯本 - 又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó además una sala para su trono, es decir, el tribunal donde impartía justicia. Esta sala la recubrió de cedro de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 왕좌를 놓고 앉아서 재판할 집무실도 지었는데 바닥에서부터 천정까지 온통 백향목 판자로 덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка .
  • Восточный перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond .
  • リビングバイブル - それから、王が訴訟を聞くための、「玉座の間」とも「裁きの間」とも呼ばれる部屋がありました。ここは、床から天井まで、部屋全体を杉材で張り巡らしてありました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o chão até o teto .
  • Hoffnung für alle - Er baute sich auch eine Halle, in der sein Thron stand und wo er Gericht hielt. Vom Fußboden bis zur Decke war dieser Raum mit Zedernholz getäfelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Sa-lô-môn còn cất đại sảnh có ngai vàng là Đại Sảnh Pháp Đình, nơi vua phán xét dân. Đại sảnh này lót ván bá hương từ nền đến trần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องบัลลังก์หรือท้องพระโรงวินิจฉัยเป็นที่ประทับตัดสินความ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ตั้งแต่พื้นจนถึงเพดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ให้​สร้าง​ห้อง​โถง​พระ​ที่​นั่ง ห้อง​โถง​พิพากษา เพื่อ​เป็น​ที่​พิพากษา​ความ ให้​กรุ​ไม้​ซีดาร์​ตั้งแต่​พื้น​ห้อง​ไป​จน​ถึง​เพดาน
  • 列王紀上 6:15 - 殿中墻垣、自下及上、取柏香木作板以蓋墻、松木作板以布地。
  • 列王紀上 6:16 - 殿內離後墻二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以為後殿、即至聖之所、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 列王紀上 3:28 - 以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
  • 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
  • 列王紀上 10:18 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 列王紀上 10:19 - 座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
  • 列王紀上 10:20 - 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
  • 詩篇 122:5 - 我大闢兮、所有眾子、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮。
  • 箴言 20:8 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
圣经
资源
计划
奉献