逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。 所羅門亦為所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。
- 新标点和合本 - 廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 厅后面的院内有所罗门自己住的宫殿,都用同样的建造方式。所罗门又为所娶法老的女儿建造一座宫,建造方式与这厅一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 厅后面的院内有所罗门自己住的宫殿,都用同样的建造方式。所罗门又为所娶法老的女儿建造一座宫,建造方式与这厅一样。
- 当代译本 - 所罗门的寝宫就在公堂后面的院内,建筑样式和公堂相同。所罗门又为所娶的法老之女造了一座与公堂相同的宫室。
- 圣经新译本 - 所罗门自己住的宫殿,是在廊后的另一个院内,建造法相同。他又为他娶法老的女儿建造一座宫院,建法与这廊子一样。
- 中文标准译本 - 大厅后面的另一个院子是他自己住的宫殿,构造像这大厅一样。所罗门迎娶法老的女儿并为她建造的宫殿,也像这大厅一样。
- 现代标点和合本 - 廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
- 和合本(拼音版) - 廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
- New International Version - And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
- New International Reader's Version - The palace where he would live was set farther back. Its plan was something like the plan for the hall. Solomon had married Pharaoh’s daughter. He made a palace for her. It was like the hall.
- English Standard Version - His own house where he was to dwell, in the other court back of the hall, was of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter whom he had taken in marriage.
- New Living Translation - Solomon’s living quarters surrounded a courtyard behind this hall, and they were constructed the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
- The Message - He built his personal residence behind the Hall on a similar plan. Solomon also built another one just like it for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
- Christian Standard Bible - Solomon’s own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, his wife.
- New American Standard Bible - And his house where he was to live, the other courtyard inward from the hall, was of this same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had married.
- New King James Version - And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
- Amplified Bible - His house where he was to live, the other courtyard behind the hall, was of similar workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
- American Standard Version - And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.
- King James Version - And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
- New English Translation - The palace where he lived was constructed in a similar way. He also constructed a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
- World English Bible - His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
- 新標點和合本 - 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廳後面的院內有所羅門自己住的宮殿,都用同樣的建造方式。所羅門又為所娶法老的女兒建造一座宮,建造方式與這廳一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 廳後面的院內有所羅門自己住的宮殿,都用同樣的建造方式。所羅門又為所娶法老的女兒建造一座宮,建造方式與這廳一樣。
- 當代譯本 - 所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為所娶的法老之女造了一座與公堂相同的宮室。
- 聖經新譯本 - 所羅門自己住的宮殿,是在廊後的另一個院內,建造法相同。他又為他娶法老的女兒建造一座宮院,建法與這廊子一樣。
- 呂振中譯本 - 他自己所要住的宮室、在門廊裏面另一個院子,作法和這一樣。 所羅門 又為他所娶 法老 的女兒造一座宮、和這門廊一樣。
- 中文標準譯本 - 大廳後面的另一個院子是他自己住的宮殿,構造像這大廳一樣。所羅門迎娶法老的女兒並為她建造的宮殿,也像這大廳一樣。
- 現代標點和合本 - 廊後院內有所羅門住的宮室,工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
- 文理和合譯本 - 廊後別院、王所居之室、製造亦若是、又為所娶法老之女建宮、製造與此廊同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿後有院、院中有 所羅門 居之宮、工作與此殿相同、 所羅門 亦為所娶 法老 之女建宮、工作亦與此殿無異、
- Nueva Versión Internacional - Su residencia personal estaba en un atrio aparte y tenía un modelo parecido. A la hija del faraón, con la cual se había casado, Salomón le construyó un palacio semejante.
- 현대인의 성경 - 그리고 솔로몬의 관저는 그의 집무실 뒷편의 다른 뜰에 있었으며 그 모양은 다른 궁과 비슷하였다. 또 솔로몬은 자기 아내인 바로의 딸을 위해서도 이와 똑같은 궁을 하나 더 지었다.
- Новый Русский Перевод - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
- Восточный перевод - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Ещё Сулейман сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой женился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Ещё Сулейман сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой женился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Ещё Сулаймон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой женился.
- La Bible du Semeur 2015 - Son habitation privée se trouvait dans une autre cour que la salle du Trône. Elle était construite selon le même plan. Salomon fit construire un palais semblable pour la fille du pharaon qu’il avait épousée .
- リビングバイブル - この部屋のうしろにある庭を取り囲むようにして、同じく杉材を張り巡らした、王の住まいがありました。またソロモンは、妻としたエジプト王の娘のために、自分のと同じ大きさの住まいを、宮殿の中に建てました。
- Nova Versão Internacional - E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
- Hoffnung für alle - Der Wohnpalast Salomos befand sich in einem Hof, der weiter innen lag als die Thronhalle, und war von der gleichen Bauart. Auch das Haus für seine Frau, die Tochter des Pharaos, war im gleichen Stil wie die Thronhalle gehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cung vua trong khu vực pháp đình, có sân, và cách kiến trúc cũng tương tự như pháp đình. Sa-lô-môn dành cung này cho công chúa, con Pha-ra-ôn, vợ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากท้องพระโรงวินิจฉัยไปด้านหลัง พระองค์ทรงสร้างวังที่ประทับส่วนพระองค์และวังของมเหสีซึ่งเป็นธิดาของฟาโรห์ตามแบบท้องพระโรงวินิจฉัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตำหนักที่ท่านอาศัยอยู่เป็นประจำนั้น สร้างไว้หลังห้องโถงพระที่นั่ง ให้ช่างมีฝีมือสร้างคุณภาพทัดเทียมกัน ซาโลมอนได้สร้างตำหนักอีกแห่งหนึ่งเหมือนกับห้องโถงนี้ สำหรับธิดาของฟาโรห์ ซึ่งท่านได้รับมาเป็นภรรยา
交叉引用