Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 新标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 当代译本 - 人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造,
  • 圣经新译本 - 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
  • 中文标准译本 - 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 现代标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草、木、禾秸在这根基上建造,
  • 和合本(拼音版) - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • New International Version - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • New International Reader's Version - A person may build on it using gold, silver, jewels, wood, hay or straw.
  • English Standard Version - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
  • New Living Translation - Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials—gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
  • Christian Standard Bible - If anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
  • New American Standard Bible - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • New King James Version - Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • Amplified Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • American Standard Version - But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
  • King James Version - Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
  • New English Translation - If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • World English Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
  • 新標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草木、禾稭在這根基上建造,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 當代譯本 - 人們用金、銀、寶石、草、木或禾稭在這根基上建造,
  • 聖經新譯本 - 如果有人用金、銀、寶石、草、木、禾稭,在這根基上建造,
  • 呂振中譯本 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
  • 中文標準譯本 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 現代標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草、木、禾秸在這根基上建造,
  • 文理和合譯本 - 若人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、
  • 文理委辦譯本 - 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien construye sobre este fundamento, ya sea con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y paja,
  • 현대인의 성경 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • リビングバイブル - しかし、この土台の上には、いろいろの材料で建てることができます。金や銀や宝石を使う人もいれば、また木や草、わらなどを用いる人もあります。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
  • Nova Versão Internacional - Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
  • Hoffnung für alle - Allerdings kann man mit den unterschiedlichsten Materialien weiterbauen. Manche verwenden Gold, Silber, kostbare Steine, andere nehmen Holz, Schilf oder Stroh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครจะใช้ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้ง หรือฟางก่อขึ้นบนฐานรากนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ฐานราก​นี้​ถ้า​เรา​ใช้​ทองคำ เงิน เพชร​พลอย ไม้ หญ้า​แห้ง​หรือ​ฟาง​ก่อ​ลง​ไป
交叉引用
  • 提多書 3:9 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • 提多書 3:10 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • 提多書 3:11 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 哥林多後書 2:17 - 因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
  • 啟示錄 2:14 - 惟吾對爾亦略有未滿;蓋爾中有少數人、服膺 巴拉盎 之邪道; 巴拉盎 者、即昔日教唆 巴拉可 置躓石於 義塞 子孫之前、令食祭像之物、且誘其行淫者也。
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 提摩太前書 4:2 - 若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太後書 2:17 - 謬種流傳、壞風敗俗、 喜買乃 及 非肋多 即屬此類。
  • 提摩太後書 2:18 - 若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
  • 羅馬書 16:17 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • 詩篇 119:72 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • 詩篇 19:10 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • 提摩太後書 2:20 - 雖然、同一大宅之中、固有金銀之器、亦有木器瓦器;或為貴器、或為賤器。
  • 提摩太後書 3:13 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 啟示錄 3:18 - 吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 提摩太前書 4:6 - 汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
  • 提摩太前書 4:7 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • 提多書 1:9 - 篤踐所傳之道、庶能導人於正義、而塞反對者悠悠之口。
  • 提多書 1:10 - 方今不可駕御者、實繁有徒、信口雌黃、自欺欺人尤以割禮中人為甚。
  • 提多書 1:11 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
  • 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 馬太福音 15:6 - 乃無須養其父母。」 是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • 馬太福音 15:7 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • 馬太福音 15:8 - 「斯民敬我以唇舌、 其心與我隔天淵;
  • 馬太福音 15:9 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • 啟示錄 21:18 - 垣之質、碧玉也;邑為純金、而澄澈如琉璃、
  • 歌羅西書 2:8 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 歌羅西書 2:18 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • 歌羅西書 2:19 - 殊不知元首為全體之綱領、全體之筋脈骨節、賴之以生、賴之以固、賴之以調暢滋長於天主懷中。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
  • 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • 歌羅西書 2:23 - 如此之言、虛有智慧之表、徒令人多諱忌、妄自菲薄、戕賊己身、而於真正克己工夫、毫無實益也。
  • 提摩太後書 3:7 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 新标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 当代译本 - 人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造,
  • 圣经新译本 - 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
  • 中文标准译本 - 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 现代标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草、木、禾秸在这根基上建造,
  • 和合本(拼音版) - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • New International Version - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • New International Reader's Version - A person may build on it using gold, silver, jewels, wood, hay or straw.
  • English Standard Version - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
  • New Living Translation - Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials—gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
  • Christian Standard Bible - If anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
  • New American Standard Bible - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • New King James Version - Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • Amplified Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • American Standard Version - But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
  • King James Version - Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
  • New English Translation - If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • World English Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
  • 新標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草木、禾稭在這根基上建造,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 當代譯本 - 人們用金、銀、寶石、草、木或禾稭在這根基上建造,
  • 聖經新譯本 - 如果有人用金、銀、寶石、草、木、禾稭,在這根基上建造,
  • 呂振中譯本 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
  • 中文標準譯本 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 現代標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草、木、禾秸在這根基上建造,
  • 文理和合譯本 - 若人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、
  • 文理委辦譯本 - 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien construye sobre este fundamento, ya sea con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y paja,
  • 현대인의 성경 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • リビングバイブル - しかし、この土台の上には、いろいろの材料で建てることができます。金や銀や宝石を使う人もいれば、また木や草、わらなどを用いる人もあります。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
  • Nova Versão Internacional - Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
  • Hoffnung für alle - Allerdings kann man mit den unterschiedlichsten Materialien weiterbauen. Manche verwenden Gold, Silber, kostbare Steine, andere nehmen Holz, Schilf oder Stroh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครจะใช้ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้ง หรือฟางก่อขึ้นบนฐานรากนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ฐานราก​นี้​ถ้า​เรา​ใช้​ทองคำ เงิน เพชร​พลอย ไม้ หญ้า​แห้ง​หรือ​ฟาง​ก่อ​ลง​ไป
  • 提多書 3:9 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • 提多書 3:10 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • 提多書 3:11 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 哥林多後書 2:17 - 因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
  • 啟示錄 2:14 - 惟吾對爾亦略有未滿;蓋爾中有少數人、服膺 巴拉盎 之邪道; 巴拉盎 者、即昔日教唆 巴拉可 置躓石於 義塞 子孫之前、令食祭像之物、且誘其行淫者也。
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 提摩太前書 4:2 - 若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太後書 2:17 - 謬種流傳、壞風敗俗、 喜買乃 及 非肋多 即屬此類。
  • 提摩太後書 2:18 - 若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
  • 羅馬書 16:17 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • 詩篇 119:72 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • 詩篇 19:10 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • 提摩太後書 2:20 - 雖然、同一大宅之中、固有金銀之器、亦有木器瓦器;或為貴器、或為賤器。
  • 提摩太後書 3:13 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 啟示錄 3:18 - 吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 提摩太前書 4:6 - 汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
  • 提摩太前書 4:7 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • 提多書 1:9 - 篤踐所傳之道、庶能導人於正義、而塞反對者悠悠之口。
  • 提多書 1:10 - 方今不可駕御者、實繁有徒、信口雌黃、自欺欺人尤以割禮中人為甚。
  • 提多書 1:11 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
  • 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 馬太福音 15:6 - 乃無須養其父母。」 是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • 馬太福音 15:7 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • 馬太福音 15:8 - 「斯民敬我以唇舌、 其心與我隔天淵;
  • 馬太福音 15:9 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • 啟示錄 21:18 - 垣之質、碧玉也;邑為純金、而澄澈如琉璃、
  • 歌羅西書 2:8 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 歌羅西書 2:18 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • 歌羅西書 2:19 - 殊不知元首為全體之綱領、全體之筋脈骨節、賴之以生、賴之以固、賴之以調暢滋長於天主懷中。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
  • 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • 歌羅西書 2:23 - 如此之言、虛有智慧之表、徒令人多諱忌、妄自菲薄、戕賊己身、而於真正克己工夫、毫無實益也。
  • 提摩太後書 3:7 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
圣经
资源
计划
奉献