Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 哥林多後書 11:2 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 加拉太書 1:7 - 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。
  • 加拉太書 1:8 - 雖然、即在吾儕本人、或自天降臨之天神、苟其所傳於爾之福音、有異乎吾儕嚮所傳授者、皆宜服咒咀也。
  • 加拉太書 1:9 - 吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
  • 使徒行傳 4:11 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • 使徒行傳 4:12 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 彼得前書 2:6 - 蓋經有之: 『我選一隅石、置之西溫上; 斯石我所珍、賴之無觖望。』
  • 彼得前書 2:7 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰: 凡屬主者、皆主所識。 誦主名者、宜遠罪孽。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 哥林多後書 11:2 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 加拉太書 1:7 - 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。
  • 加拉太書 1:8 - 雖然、即在吾儕本人、或自天降臨之天神、苟其所傳於爾之福音、有異乎吾儕嚮所傳授者、皆宜服咒咀也。
  • 加拉太書 1:9 - 吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
  • 使徒行傳 4:11 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • 使徒行傳 4:12 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 彼得前書 2:6 - 蓋經有之: 『我選一隅石、置之西溫上; 斯石我所珍、賴之無觖望。』
  • 彼得前書 2:7 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰: 凡屬主者、皆主所識。 誦主名者、宜遠罪孽。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
圣经
资源
计划
奉献