Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คง​จะ​พัก​อยู่​กับ​ท่าน และ​อาจ​จะ​อยู่​จน​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว​ด้วย เพื่อ​ให้​ท่าน​ช่วย​จัดการ​ส่ง​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ต่อ​ไป​อีก ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 当代译本 - 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。
  • 圣经新译本 - 我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
  • 中文标准译本 - 我也许会在你们那里停留一些时候,甚至过冬。这样,无论我往哪里去,你们都可以送我上路。
  • 现代标点和合本 - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • 和合本(拼音版) - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • New International Version - Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • New International Reader's Version - But I might stay with you for a while. I might even spend the winter. Then you can help me on my journey everywhere I go.
  • English Standard Version - and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • New Living Translation - Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Christian Standard Bible - and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New American Standard Bible - and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New King James Version - And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Amplified Bible - but it may be that I will stay with you [for a while], or even spend the winter, so that you may send me on my way to wherever I may go afterward.
  • American Standard Version - but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
  • King James Version - And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
  • New English Translation - and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.
  • World English Bible - But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
  • 新標點和合本 - 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 當代譯本 - 我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。
  • 聖經新譯本 - 我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
  • 呂振中譯本 - 或者在你們那裏住下幾時,或者也過冬;無論我往哪裏去,你們好給我送行。
  • 中文標準譯本 - 我也許會在你們那裡停留一些時候,甚至過冬。這樣,無論我往哪裡去,你們都可以送我上路。
  • 現代標點和合本 - 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裡去,你們就可以給我送行。
  • 文理和合譯本 - 或偕爾居、或過冬、我所欲往、得爾送行、
  • 文理委辦譯本 - 或者與爾居、過冬、後為爾所送至欲往之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或偕爾暫居、或過冬、後爾可送我至我所欲往之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應可與爾小敘、或能在爾中過冬、再行辭別他往。
  • Nueva Versión Internacional - Es posible que me quede con ustedes algún tiempo, y tal vez pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir el viaje a dondequiera que vaya.
  • 현대인의 성경 - 나는 얼마 동안 여러분과 함께 지내게 될 것 같습니다. 어쩌면 여러분과 함께 겨울을 보내게 될지도 모르겠습니다. 그렇게 되면 내가 어디로 가든지 여러분의 도움을 받아 여행을 계속할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver  : ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたのところには長く滞在するつもりです。もしかしたら、ひと冬を過ごすかもしれません。そうなれば、あなたがたに送られて、次の目的地へ向かえます。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
  • Hoffnung für alle - aber bei euch möchte ich eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Es wäre gut, wenn ihr mich dann für die Weiterreise versorgen könntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ tôi sẽ ở lại ít lâu với anh chị em—có thể cả mùa đông—và nhờ anh chị em đưa tôi đến những nơi tôi muốn viếng thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอาจจะพักอยู่กับพวกท่านระยะหนึ่งหรืออยู่จนสิ้นฤดูหนาวก็เป็นได้ เพื่อท่านจะได้ช่วยเหลือข้าพเจ้าในการเดินทางไม่ว่าจะไปที่ไหนก็ตาม
交叉引用
  • 3 ยอห์น 1:6 - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
  • 3 ยอห์น 1:7 - พวก​เขา​เดินทาง​กัน​ออกไป​ก็​เพื่อ​พระ​นาม และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​คนนอก​เลย
  • 2 โครินธ์ 1:16 - คือ​ตั้งใจ​แวะ​หา​ท่าน​ระหว่าง​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย และ​ขา​กลับ​จาก​มาซิโดเนีย ก็​จะ​มา​แวะ​หา​ท่าน​อีก และ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ท่าน​เวลา​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย
  • กิจการของอัครทูต 27:12 - ใน​เมื่อ​ท่า​เรือ​นั้น​ไม่​เหมาะ​พอ​ที่​จะ​จอด​พัก​ใน​ฤดู​หนาว คน​ส่วน​ใหญ่​จึง​ตัดสิน​ใจ​ให้​แล่น​ต่อ​ไป โดย​หวัง​ที่​จะ​ไป​ถึง​เมือง​ฟีนิกส์​และ​พัก​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว​ที่​นั่น ฟีนิกส์​เป็น​เมือง​ท่า​เรือ​ของ​เกาะ​ครีต ซึ่ง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​เฉียง​เหนือ​และ​ตะวัน​ตก​เฉียง​ใต้
  • กิจการของอัครทูต 28:11 - สาม​เดือน​ผ่าน​ไป พวก​เรา​ลง​เรือ​ซึ่ง​ได้​จอด​พัก​ใน​ฤดู​หนาว​ที่​เกาะ​นั้น เรือ​ที่​มา​จาก​เมือง​อเล็กซานเดรีย​มี​รูป​ปั้น​เทพเจ้า​แฝด 2 รูป
  • กิจการของอัครทูต 20:38 - สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เศร้าโศก​มาก​ที่​สุด​ก็​คือ คำกล่าว​ของ​เปาโล​ที่​ว่า เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก แล้ว​เขา​ก็​พา​กัน​เดิน​ไป​ส่ง​ท่าน​ลง​เรือ
  • กิจการของอัครทูต 17:15 - พวก​คน​ที่​พา​เปาโล​ไป​ได้​นำ​ท่าน​ไป​ถึง​เมือง​เอเธนส์ หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สั่ง​ให้​ไป​บอก​สิลาส​และ​ทิโมธี​มา​ร่วม​งาน​กับ​ท่าน​โดย​เร็ว แล้ว​ก็​จาก​ไป
  • 1 โครินธ์ 16:11 - ฉะนั้น​อย่า​ให้​ผู้​ใด​ดูถูก​เขา แต่​จง​จัดการ​ส่ง​เขา​เดินทาง​ไป​อย่าง​สันติสุข เขา​จะ​ได้​กลับ​มา​หา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​คอย​เขา​กับ​พวก​พี่​น้อง​อยู่
  • ทิตัส 3:12 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ใช้​อาร์เทมาส​หรือ​ทีคิกัส​ให้​มา​หา​ท่าน ท่าน​จง​พยายาม​มา​หา​ข้าพเจ้า​ที่​นิโคบุรี​ให้​ได้ เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ตัดสินใจ​จะ​มา​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว
  • กิจการของอัครทูต 21:5 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​แล้ว​พวก​เรา​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ เหล่า​สาวก​ทุก​คน​พร้อม​ทั้ง​ภรรยา​และ​ลูกๆ ได้​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เรา​จน​เรา​ออก​ไป​จาก​เมือง​นั้น พวก​เรา​ก็​คุกเข่า​ลง​อธิษฐาน​ที่​ชายหาด
  • โรม 15:24 - เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​ประเทศ​สเปน ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​กับ​ท่าน​ระหว่าง​การ​เดิน​ทาง และ​เยี่ยม​เยียน​ท่าน​ด้วย​ความ​บันเทิง​ใจ​สักพัก​หนึ่ง​ก่อน และ​ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​หลัง​จาก​นั้น​แล้ว ท่าน​จะ​ช่วย​จัดส่ง​ให้​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ต่อ​ไป
  • กิจการของอัครทูต 15:3 - และ​คริสตจักร​ได้​ส่ง​ไป​ก็​เพื่อ​การ​นั้น ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ฟีนิเซีย​กับ​แคว้น​สะมาเรีย ก็​ได้​เล่า​ถึง​การ​ที่​บรรดา​คนนอก​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า ข่าว​นั้น​จึง​สร้าง​ความ​ปิติ​แก่​พี่​น้อง​ทุก​คน​ยิ่ง​นัก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คง​จะ​พัก​อยู่​กับ​ท่าน และ​อาจ​จะ​อยู่​จน​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว​ด้วย เพื่อ​ให้​ท่าน​ช่วย​จัดการ​ส่ง​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ต่อ​ไป​อีก ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 当代译本 - 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。
  • 圣经新译本 - 我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
  • 中文标准译本 - 我也许会在你们那里停留一些时候,甚至过冬。这样,无论我往哪里去,你们都可以送我上路。
  • 现代标点和合本 - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • 和合本(拼音版) - 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • New International Version - Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • New International Reader's Version - But I might stay with you for a while. I might even spend the winter. Then you can help me on my journey everywhere I go.
  • English Standard Version - and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • New Living Translation - Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Christian Standard Bible - and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New American Standard Bible - and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New King James Version - And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Amplified Bible - but it may be that I will stay with you [for a while], or even spend the winter, so that you may send me on my way to wherever I may go afterward.
  • American Standard Version - but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
  • King James Version - And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
  • New English Translation - and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.
  • World English Bible - But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
  • 新標點和合本 - 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 當代譯本 - 我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。
  • 聖經新譯本 - 我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
  • 呂振中譯本 - 或者在你們那裏住下幾時,或者也過冬;無論我往哪裏去,你們好給我送行。
  • 中文標準譯本 - 我也許會在你們那裡停留一些時候,甚至過冬。這樣,無論我往哪裡去,你們都可以送我上路。
  • 現代標點和合本 - 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裡去,你們就可以給我送行。
  • 文理和合譯本 - 或偕爾居、或過冬、我所欲往、得爾送行、
  • 文理委辦譯本 - 或者與爾居、過冬、後為爾所送至欲往之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或偕爾暫居、或過冬、後爾可送我至我所欲往之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應可與爾小敘、或能在爾中過冬、再行辭別他往。
  • Nueva Versión Internacional - Es posible que me quede con ustedes algún tiempo, y tal vez pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir el viaje a dondequiera que vaya.
  • 현대인의 성경 - 나는 얼마 동안 여러분과 함께 지내게 될 것 같습니다. 어쩌면 여러분과 함께 겨울을 보내게 될지도 모르겠습니다. 그렇게 되면 내가 어디로 가든지 여러분의 도움을 받아 여행을 계속할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver  : ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたのところには長く滞在するつもりです。もしかしたら、ひと冬を過ごすかもしれません。そうなれば、あなたがたに送られて、次の目的地へ向かえます。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
  • Hoffnung für alle - aber bei euch möchte ich eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Es wäre gut, wenn ihr mich dann für die Weiterreise versorgen könntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ tôi sẽ ở lại ít lâu với anh chị em—có thể cả mùa đông—và nhờ anh chị em đưa tôi đến những nơi tôi muốn viếng thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอาจจะพักอยู่กับพวกท่านระยะหนึ่งหรืออยู่จนสิ้นฤดูหนาวก็เป็นได้ เพื่อท่านจะได้ช่วยเหลือข้าพเจ้าในการเดินทางไม่ว่าจะไปที่ไหนก็ตาม
  • 3 ยอห์น 1:6 - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
  • 3 ยอห์น 1:7 - พวก​เขา​เดินทาง​กัน​ออกไป​ก็​เพื่อ​พระ​นาม และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​คนนอก​เลย
  • 2 โครินธ์ 1:16 - คือ​ตั้งใจ​แวะ​หา​ท่าน​ระหว่าง​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย และ​ขา​กลับ​จาก​มาซิโดเนีย ก็​จะ​มา​แวะ​หา​ท่าน​อีก และ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ท่าน​เวลา​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย
  • กิจการของอัครทูต 27:12 - ใน​เมื่อ​ท่า​เรือ​นั้น​ไม่​เหมาะ​พอ​ที่​จะ​จอด​พัก​ใน​ฤดู​หนาว คน​ส่วน​ใหญ่​จึง​ตัดสิน​ใจ​ให้​แล่น​ต่อ​ไป โดย​หวัง​ที่​จะ​ไป​ถึง​เมือง​ฟีนิกส์​และ​พัก​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว​ที่​นั่น ฟีนิกส์​เป็น​เมือง​ท่า​เรือ​ของ​เกาะ​ครีต ซึ่ง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​เฉียง​เหนือ​และ​ตะวัน​ตก​เฉียง​ใต้
  • กิจการของอัครทูต 28:11 - สาม​เดือน​ผ่าน​ไป พวก​เรา​ลง​เรือ​ซึ่ง​ได้​จอด​พัก​ใน​ฤดู​หนาว​ที่​เกาะ​นั้น เรือ​ที่​มา​จาก​เมือง​อเล็กซานเดรีย​มี​รูป​ปั้น​เทพเจ้า​แฝด 2 รูป
  • กิจการของอัครทูต 20:38 - สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เศร้าโศก​มาก​ที่​สุด​ก็​คือ คำกล่าว​ของ​เปาโล​ที่​ว่า เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก แล้ว​เขา​ก็​พา​กัน​เดิน​ไป​ส่ง​ท่าน​ลง​เรือ
  • กิจการของอัครทูต 17:15 - พวก​คน​ที่​พา​เปาโล​ไป​ได้​นำ​ท่าน​ไป​ถึง​เมือง​เอเธนส์ หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สั่ง​ให้​ไป​บอก​สิลาส​และ​ทิโมธี​มา​ร่วม​งาน​กับ​ท่าน​โดย​เร็ว แล้ว​ก็​จาก​ไป
  • 1 โครินธ์ 16:11 - ฉะนั้น​อย่า​ให้​ผู้​ใด​ดูถูก​เขา แต่​จง​จัดการ​ส่ง​เขา​เดินทาง​ไป​อย่าง​สันติสุข เขา​จะ​ได้​กลับ​มา​หา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​คอย​เขา​กับ​พวก​พี่​น้อง​อยู่
  • ทิตัส 3:12 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ใช้​อาร์เทมาส​หรือ​ทีคิกัส​ให้​มา​หา​ท่าน ท่าน​จง​พยายาม​มา​หา​ข้าพเจ้า​ที่​นิโคบุรี​ให้​ได้ เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ตัดสินใจ​จะ​มา​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ช่วง​ฤดู​หนาว
  • กิจการของอัครทูต 21:5 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​แล้ว​พวก​เรา​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ เหล่า​สาวก​ทุก​คน​พร้อม​ทั้ง​ภรรยา​และ​ลูกๆ ได้​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เรา​จน​เรา​ออก​ไป​จาก​เมือง​นั้น พวก​เรา​ก็​คุกเข่า​ลง​อธิษฐาน​ที่​ชายหาด
  • โรม 15:24 - เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​ประเทศ​สเปน ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​กับ​ท่าน​ระหว่าง​การ​เดิน​ทาง และ​เยี่ยม​เยียน​ท่าน​ด้วย​ความ​บันเทิง​ใจ​สักพัก​หนึ่ง​ก่อน และ​ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​หลัง​จาก​นั้น​แล้ว ท่าน​จะ​ช่วย​จัดส่ง​ให้​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ต่อ​ไป
  • กิจการของอัครทูต 15:3 - และ​คริสตจักร​ได้​ส่ง​ไป​ก็​เพื่อ​การ​นั้น ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ฟีนิเซีย​กับ​แคว้น​สะมาเรีย ก็​ได้​เล่า​ถึง​การ​ที่​บรรดา​คนนอก​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า ข่าว​นั้น​จึง​สร้าง​ความ​ปิติ​แก่​พี่​น้อง​ทุก​คน​ยิ่ง​นัก
圣经
资源
计划
奉献