Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
交叉引用
  • 1 Corinthians 14:17 - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • 1 Corinthians 14:22 - Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers.
  • 1 Corinthians 14:23 - If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
  • 1 Corinthians 14:24 - But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
  • 1 Corinthians 14:25 - the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
  • 1 Corinthians 14:26 - What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
  • Matthew 25:14 - “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • Matthew 25:15 - To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
  • Matthew 25:16 - He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
  • Matthew 25:17 - So also he who had the two talents made two talents more.
  • Matthew 25:18 - But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
  • Matthew 25:19 - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:24 - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • Matthew 25:25 - so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 1 Corinthians 14:5 - Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
  • Ephesians 4:7 - But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”
  • Ephesians 4:9 - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • 1 Corinthians 14:12 - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • 1 Corinthians 14:19 - Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • 1 Peter 4:10 - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • 1 Peter 4:11 - whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Romans 12:6 - Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • Romans 12:8 - the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
  • 1 Corinthians 14:17 - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • 1 Corinthians 14:22 - Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers.
  • 1 Corinthians 14:23 - If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
  • 1 Corinthians 14:24 - But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
  • 1 Corinthians 14:25 - the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
  • 1 Corinthians 14:26 - What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
  • Matthew 25:14 - “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • Matthew 25:15 - To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
  • Matthew 25:16 - He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
  • Matthew 25:17 - So also he who had the two talents made two talents more.
  • Matthew 25:18 - But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
  • Matthew 25:19 - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:24 - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • Matthew 25:25 - so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 1 Corinthians 14:5 - Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
  • Ephesians 4:7 - But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”
  • Ephesians 4:9 - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • 1 Corinthians 14:12 - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • 1 Corinthians 14:19 - Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • 1 Peter 4:10 - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • 1 Peter 4:11 - whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Romans 12:6 - Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • Romans 12:8 - the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
圣经
资源
计划
奉献