Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
交叉引用
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 哥林多前书 14:22 - 这样看来,说方言不是为信的人做证据,乃是为不信的人;做先知讲道不是为不信的人做证据,乃是为信的人。
  • 哥林多前书 14:23 - 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
  • 哥林多前书 14:24 - 若都做先知讲道,偶然有不信的或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地敬拜神,说:“神真是在你们中间了!”
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
  • 马太福音 25:14 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 马太福音 25:15 - 按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
  • 马太福音 25:16 - 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
  • 马太福音 25:17 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 马太福音 25:18 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 马太福音 25:19 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 马太福音 25:20 - 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 马太福音 25:22 - 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。’
  • 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 马太福音 25:24 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • 马太福音 25:25 - 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’
  • 马太福音 25:26 - 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人!你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
  • 马太福音 25:27 - 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 夺过他这一千来,给那有一万的!
  • 马太福音 25:29 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 马太福音 25:30 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们做先知讲道;因为说方言的若不翻出来,使教会被造就,那做先知讲道的就比他强了。
  • 以弗所书 4:7 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 以弗所书 4:9 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 以弗所书 4:11 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 哥林多前书 14:19 - 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
  • 彼得前书 4:10 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 彼得前书 4:11 - 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀——原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远!阿们。
  • 罗马书 12:6 - 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 罗马书 12:7 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
  • 罗马书 12:8 - 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 哥林多前书 14:22 - 这样看来,说方言不是为信的人做证据,乃是为不信的人;做先知讲道不是为不信的人做证据,乃是为信的人。
  • 哥林多前书 14:23 - 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
  • 哥林多前书 14:24 - 若都做先知讲道,偶然有不信的或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地敬拜神,说:“神真是在你们中间了!”
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
  • 马太福音 25:14 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 马太福音 25:15 - 按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
  • 马太福音 25:16 - 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
  • 马太福音 25:17 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 马太福音 25:18 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 马太福音 25:19 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 马太福音 25:20 - 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 马太福音 25:22 - 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。’
  • 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 马太福音 25:24 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • 马太福音 25:25 - 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’
  • 马太福音 25:26 - 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人!你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
  • 马太福音 25:27 - 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 夺过他这一千来,给那有一万的!
  • 马太福音 25:29 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 马太福音 25:30 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们做先知讲道;因为说方言的若不翻出来,使教会被造就,那做先知讲道的就比他强了。
  • 以弗所书 4:7 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 以弗所书 4:9 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 以弗所书 4:11 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 哥林多前书 14:19 - 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
  • 彼得前书 4:10 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 彼得前书 4:11 - 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀——原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远!阿们。
  • 罗马书 12:6 - 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 罗马书 12:7 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
  • 罗马书 12:8 - 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
圣经
资源
计划
奉献