逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行之異能有殊、而天主惟一、行諸事於眾中、
- 新标点和合本 - 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 工作有许多种,却是同一位上帝在万人中运行万事。
- 和合本2010(神版-简体) - 工作有许多种,却是同一位 神在万人中运行万事。
- 当代译本 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
- 圣经新译本 - 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
- 中文标准译本 - 功用虽然有所不同,但在每个人里面运作万事的神却是同一位。
- 现代标点和合本 - 功用也有分别,神却是一位,在众人里面运行一切的事。
- 和合本(拼音版) - 功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。
- New International Version - There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
- New International Reader's Version - There are different ways the Spirit works. But the same God is working in all these ways and in all people.
- English Standard Version - and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
- New Living Translation - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
- Christian Standard Bible - And there are different activities, but the same God works all of them in each person.
- New American Standard Bible - There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
- New King James Version - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
- Amplified Bible - And there are [distinctive] ways of working [to accomplish things], but it is the same God who produces all things in all believers [inspiring, energizing, and empowering them].
- American Standard Version - And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
- King James Version - And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- New English Translation - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- World English Bible - There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
- 新標點和合本 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 工作有許多種,卻是同一位上帝在萬人中運行萬事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
- 當代譯本 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。
- 聖經新譯本 - 工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
- 呂振中譯本 - 「效力」雖分了多種多樣,上帝卻是同一的;是他在萬人裏面以動力運行 萬事的。
- 中文標準譯本 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 現代標點和合本 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
- 文理和合譯本 - 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
- 文理委辦譯本 - 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
- Nueva Versión Internacional - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
- 현대인의 성경 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a toutes sortes d’activités, mais c’est le même Dieu ; et c’est lui qui met tout cela en action chez tous.
- リビングバイブル - 神様は私たちの生活の中で、いろいろな方法で働きかけてくださいます。しかし、神のものとされた私たちの中で、また私たちを通してお働きになるのは、ただひとりの神です。
- Nestle Aland 28 - καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, καὶ ὁ αὐτὸς Θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
- Hoffnung für alle - Es gibt verschiedene Wirkungen des Geistes Gottes; aber in jedem Fall ist es Gott selbst, der alles bewirkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều chức năng khác nhau nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời thực hiện mọi việc trong mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การงานมีต่างๆ กัน แต่พระเจ้าองค์เดียวกันทรงกระทำการทั้งหมดในคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิจการงานมีต่างๆ กัน แต่พระเจ้าองค์เดียวกันที่ปฏิบัติการทุกสิ่งในทุกคน
交叉引用
- 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
- 哥林多前書 12:11 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
- 以弗所書 1:19 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
- 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
- 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
- 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
- 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
- 哥林多前書 3:7 - 如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
- 以弗所書 4:6 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
- 約伯記 33:29 - 天主待人、如此者至再至三、
- 歌羅西書 1:29 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
- 約翰福音 5:17 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
- 希伯來書 13:21 - 願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
- 歌羅西書 3:11 - 若此之人、無 希拉 、 猶太 、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
- 哥林多前書 15:28 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○