Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • 新标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 当代译本 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
  • 圣经新译本 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
  • 中文标准译本 - 都有使人痊愈的恩赐吗?都说殊言吗? 都翻译殊言吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • New International Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • New International Reader's Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
  • English Standard Version - Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • New Living Translation - Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Christian Standard Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
  • New American Standard Bible - All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • New King James Version - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Amplified Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • American Standard Version - have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • King James Version - Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • New English Translation - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • World English Bible - Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
  • 新標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 當代譯本 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
  • 聖經新譯本 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 呂振中譯本 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 中文標準譯本 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienen todos dones para sanar enfermos? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
  • 현대인의 성경 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
  • Восточный перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • リビングバイブル - みなが病気をいやせるでしょうか。神様は全員に、異言で話す能力を与えておられるでしょうか。またそれを、みなが理解し、解き明かすことができるでしょうか。もちろん、そんなことはできません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
  • Hoffnung für alle - Kann jeder Kranke heilen, in unbekannten Sprachen reden oder das Gesagte übersetzen? Natürlich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​มี​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​หรือ ทุก​คน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ ทุก​คน​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ
交叉引用
  • 1 Коринфянам 12:10 - Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • 新标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 当代译本 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
  • 圣经新译本 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
  • 中文标准译本 - 都有使人痊愈的恩赐吗?都说殊言吗? 都翻译殊言吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • New International Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • New International Reader's Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
  • English Standard Version - Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • New Living Translation - Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Christian Standard Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
  • New American Standard Bible - All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • New King James Version - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Amplified Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • American Standard Version - have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • King James Version - Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • New English Translation - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • World English Bible - Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
  • 新標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 當代譯本 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
  • 聖經新譯本 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 呂振中譯本 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 中文標準譯本 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienen todos dones para sanar enfermos? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
  • 현대인의 성경 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
  • Восточный перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • リビングバイブル - みなが病気をいやせるでしょうか。神様は全員に、異言で話す能力を与えておられるでしょうか。またそれを、みなが理解し、解き明かすことができるでしょうか。もちろん、そんなことはできません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
  • Hoffnung für alle - Kann jeder Kranke heilen, in unbekannten Sprachen reden oder das Gesagte übersetzen? Natürlich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​มี​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​หรือ ทุก​คน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ ทุก​คน​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ
  • 1 Коринфянам 12:10 - Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
圣经
资源
计划
奉献