Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
  • 新标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 当代译本 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
  • 圣经新译本 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
  • 中文标准译本 - 都有使人痊愈的恩赐吗?都说殊言吗? 都翻译殊言吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • New International Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • English Standard Version - Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • New Living Translation - Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Christian Standard Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
  • New American Standard Bible - All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • New King James Version - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Amplified Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • American Standard Version - have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • King James Version - Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • New English Translation - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • World English Bible - Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
  • 新標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 當代譯本 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
  • 聖經新譯本 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 呂振中譯本 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 中文標準譯本 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienen todos dones para sanar enfermos? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
  • 현대인의 성경 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • リビングバイブル - みなが病気をいやせるでしょうか。神様は全員に、異言で話す能力を与えておられるでしょうか。またそれを、みなが理解し、解き明かすことができるでしょうか。もちろん、そんなことはできません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
  • Hoffnung für alle - Kann jeder Kranke heilen, in unbekannten Sprachen reden oder das Gesagte übersetzen? Natürlich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​มี​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​หรือ ทุก​คน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ ทุก​คน​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
  • 新标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 当代译本 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
  • 圣经新译本 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
  • 中文标准译本 - 都有使人痊愈的恩赐吗?都说殊言吗? 都翻译殊言吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
  • New International Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • English Standard Version - Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • New Living Translation - Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Christian Standard Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
  • New American Standard Bible - All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • New King James Version - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Amplified Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • American Standard Version - have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • King James Version - Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • New English Translation - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • World English Bible - Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
  • 新標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
  • 當代譯本 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
  • 聖經新譯本 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 呂振中譯本 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 中文標準譯本 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienen todos dones para sanar enfermos? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
  • 현대인의 성경 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • リビングバイブル - みなが病気をいやせるでしょうか。神様は全員に、異言で話す能力を与えておられるでしょうか。またそれを、みなが理解し、解き明かすことができるでしょうか。もちろん、そんなことはできません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
  • Hoffnung für alle - Kann jeder Kranke heilen, in unbekannten Sprachen reden oder das Gesagte übersetzen? Natürlich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​มี​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​หรือ ทุก​คน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ ทุก​คน​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ได้​หรือ
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
圣经
资源
计划
奉献