逐节对照
- 中文标准译本 - 都有使人痊愈的恩赐吗?都说殊言吗? 都翻译殊言吗?
- 新标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
- 当代译本 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
- 圣经新译本 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
- 现代标点和合本 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 和合本(拼音版) - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- New International Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
- New International Reader's Version - Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
- English Standard Version - Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
- New Living Translation - Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
- Christian Standard Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
- New American Standard Bible - All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
- New King James Version - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
- Amplified Bible - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
- American Standard Version - have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
- King James Version - Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
- New English Translation - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
- World English Bible - Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
- 新標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?
- 當代譯本 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
- 聖經新譯本 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
- 呂振中譯本 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
- 中文標準譯本 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
- 現代標點和合本 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
- 文理和合譯本 - 抑皆言方言、譯方言乎、
- 文理委辦譯本 - 眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
- Nueva Versión Internacional - ¿Tienen todos dones para sanar enfermos? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
- 현대인의 성경 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
- Восточный перевод - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
- リビングバイブル - みなが病気をいやせるでしょうか。神様は全員に、異言で話す能力を与えておられるでしょうか。またそれを、みなが理解し、解き明かすことができるでしょうか。もちろん、そんなことはできません。
- Nestle Aland 28 - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
- Nova Versão Internacional - Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
- Hoffnung für alle - Kann jeder Kranke heilen, in unbekannten Sprachen reden oder das Gesagte übersetzen? Natürlich nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนมีของประทานต่างๆ ในการรักษาโรคหรือ ทุกคนพูดภาษาที่ตนไม่รู้จักได้หรือ ทุกคนแปลภาษาที่ตนไม่รู้จักได้หรือ
交叉引用
- 哥林多前书 12:10 - 又有人被赐予了大能的功用 , 又有人被赐予了做先知传道 的恩赐 , 又有人被赐予了对不同灵的分辨力, 另有人被赐予了各种殊言 , 又有人被赐予了翻译殊言的恩赐 。