Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:27 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
  • 新标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
  • 当代译本 - 你们就是基督的身体,并且各自都是身体的肢体。
  • 圣经新译本 - 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
  • 中文标准译本 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
  • 现代标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自做肢体。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
  • New International Version - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • English Standard Version - Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • New Living Translation - All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • The Message - You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”: apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues. But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues. And yet some of you keep competing for so-called “important” parts. But now I want to lay out a far better way for you.
  • Christian Standard Bible - Now you are the body of Christ, and individual members of it.
  • New American Standard Bible - Now you are Christ’s body, and individually parts of it.
  • New King James Version - Now you are the body of Christ, and members individually.
  • Amplified Bible - Now you [collectively] are Christ’s body, and individually [you are] members of it [each with his own special purpose and function].
  • American Standard Version - Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
  • King James Version - Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • New English Translation - Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
  • World English Bible - Now you are the body of Christ, and members individually.
  • 新標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
  • 當代譯本 - 你們就是基督的身體,並且各自都是身體的肢體。
  • 聖經新譯本 - 你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、就是基督的身體,並且一個個都做肢體。
  • 中文標準譯本 - 你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
  • 現代標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自做肢體。
  • 文理和合譯本 - 爾曹乃基督之身、各自為體、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno es miembro de ese cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도의 몸이며 여러분 한 사람 한 사람은 그 몸의 각 지체입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод - Итак, вы – тело Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вы – тело аль-Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, vous êtes le corps de Christ et chacun de vous en particulier en est un membre.
  • リビングバイブル - 私は次のことを言いたいのです。すなわち、あなたがたは共に、キリストという一つの体であり、一人一人がなくてはならない部分であるということです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
  • Nova Versão Internacional - Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle seid der eine Leib von Christus, und jeder Einzelne von euch gehört als ein Teil dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ พวกท่านแต่ละคนเป็นส่วนหนึ่งของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ล้วน​เป็น​กาย​ของ​พระ​คริสต์ คือ​แต่​ละ​ท่าน​เป็น​อวัยวะ​แต่​ละ​ส่วน​ของ​กาย
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:12 - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
  • 1 Corinthians 12:14 - So the body is not made up of just one part. It has many parts.
  • 1 Corinthians 12:15 - Suppose the foot says, “I am not a hand. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And suppose the ear says, “I am not an eye. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?
  • 1 Corinthians 12:18 - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • 1 Corinthians 12:19 - If all the parts were the same, how could there be a body?
  • 1 Corinthians 12:20 - As it is, there are many parts. But there is only one body.
  • Colossians 1:18 - And he is the head of the body, which is the church. He is the beginning. He is the first to be raised from the dead. That happened so that he would be far above everything.
  • Ephesians 5:23 - The husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the church. The church is Christ’s body. He is its Savior.
  • Colossians 1:24 - I am happy because of what I am suffering for you. My suffering joins with and continues the sufferings of Christ. I suffer for his body, which is the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Romans 12:5 - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
  • 新标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
  • 当代译本 - 你们就是基督的身体,并且各自都是身体的肢体。
  • 圣经新译本 - 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
  • 中文标准译本 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
  • 现代标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自做肢体。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
  • New International Version - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • English Standard Version - Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • New Living Translation - All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • The Message - You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”: apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues. But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues. And yet some of you keep competing for so-called “important” parts. But now I want to lay out a far better way for you.
  • Christian Standard Bible - Now you are the body of Christ, and individual members of it.
  • New American Standard Bible - Now you are Christ’s body, and individually parts of it.
  • New King James Version - Now you are the body of Christ, and members individually.
  • Amplified Bible - Now you [collectively] are Christ’s body, and individually [you are] members of it [each with his own special purpose and function].
  • American Standard Version - Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
  • King James Version - Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • New English Translation - Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
  • World English Bible - Now you are the body of Christ, and members individually.
  • 新標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
  • 當代譯本 - 你們就是基督的身體,並且各自都是身體的肢體。
  • 聖經新譯本 - 你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、就是基督的身體,並且一個個都做肢體。
  • 中文標準譯本 - 你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
  • 現代標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自做肢體。
  • 文理和合譯本 - 爾曹乃基督之身、各自為體、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno es miembro de ese cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도의 몸이며 여러분 한 사람 한 사람은 그 몸의 각 지체입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод - Итак, вы – тело Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вы – тело аль-Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, vous êtes le corps de Christ et chacun de vous en particulier en est un membre.
  • リビングバイブル - 私は次のことを言いたいのです。すなわち、あなたがたは共に、キリストという一つの体であり、一人一人がなくてはならない部分であるということです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
  • Nova Versão Internacional - Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle seid der eine Leib von Christus, und jeder Einzelne von euch gehört als ein Teil dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ พวกท่านแต่ละคนเป็นส่วนหนึ่งของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ล้วน​เป็น​กาย​ของ​พระ​คริสต์ คือ​แต่​ละ​ท่าน​เป็น​อวัยวะ​แต่​ละ​ส่วน​ของ​กาย
  • 1 Corinthians 12:12 - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
  • 1 Corinthians 12:14 - So the body is not made up of just one part. It has many parts.
  • 1 Corinthians 12:15 - Suppose the foot says, “I am not a hand. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And suppose the ear says, “I am not an eye. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?
  • 1 Corinthians 12:18 - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • 1 Corinthians 12:19 - If all the parts were the same, how could there be a body?
  • 1 Corinthians 12:20 - As it is, there are many parts. But there is only one body.
  • Colossians 1:18 - And he is the head of the body, which is the church. He is the beginning. He is the first to be raised from the dead. That happened so that he would be far above everything.
  • Ephesians 5:23 - The husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the church. The church is Christ’s body. He is its Savior.
  • Colossians 1:24 - I am happy because of what I am suffering for you. My suffering joins with and continues the sufferings of Christ. I suffer for his body, which is the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Romans 12:5 - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
圣经
资源
计划
奉献