逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾曹乃基督之身、各自為體、
- 新标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
- 当代译本 - 你们就是基督的身体,并且各自都是身体的肢体。
- 圣经新译本 - 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
- 中文标准译本 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
- 现代标点和合本 - 你们就是基督的身子,并且各自做肢体。
- 和合本(拼音版) - 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
- New International Version - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
- New International Reader's Version - You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
- English Standard Version - Now you are the body of Christ and individually members of it.
- New Living Translation - All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
- The Message - You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”: apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues. But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues. And yet some of you keep competing for so-called “important” parts. But now I want to lay out a far better way for you.
- Christian Standard Bible - Now you are the body of Christ, and individual members of it.
- New American Standard Bible - Now you are Christ’s body, and individually parts of it.
- New King James Version - Now you are the body of Christ, and members individually.
- Amplified Bible - Now you [collectively] are Christ’s body, and individually [you are] members of it [each with his own special purpose and function].
- American Standard Version - Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
- King James Version - Now ye are the body of Christ, and members in particular.
- New English Translation - Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
- World English Bible - Now you are the body of Christ, and members individually.
- 新標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
- 當代譯本 - 你們就是基督的身體,並且各自都是身體的肢體。
- 聖經新譯本 - 你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
- 呂振中譯本 - 你們呢、就是基督的身體,並且一個個都做肢體。
- 中文標準譯本 - 你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
- 現代標點和合本 - 你們就是基督的身子,並且各自做肢體。
- 文理委辦譯本 - 爾曹基督身、各自為體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno es miembro de ese cuerpo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도의 몸이며 여러분 한 사람 한 사람은 그 몸의 각 지체입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
- Восточный перевод - Итак, вы – тело Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вы – тело аль-Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.
- La Bible du Semeur 2015 - Or vous, vous êtes le corps de Christ et chacun de vous en particulier en est un membre.
- リビングバイブル - 私は次のことを言いたいのです。すなわち、あなたがたは共に、キリストという一つの体であり、一人一人がなくてはならない部分であるということです。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
- Nova Versão Internacional - Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
- Hoffnung für alle - Ihr alle seid der eine Leib von Christus, und jeder Einzelne von euch gehört als ein Teil dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ พวกท่านแต่ละคนเป็นส่วนหนึ่งของกายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นกายของพระคริสต์ คือแต่ละท่านเป็นอวัยวะแต่ละส่วนของกาย
交叉引用
- 哥林多前書 12:12 - 猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
- 哥林多前書 12:14 - 夫身非一體、乃百體、
- 哥林多前書 12:15 - 倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
- 哥林多前書 12:16 - 倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
- 哥林多前書 12:17 - 若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以臭、
- 哥林多前書 12:18 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
- 哥林多前書 12:19 - 如悉為一體、則身安在、
- 哥林多前書 12:20 - 故體雖多、而身則一、
- 歌羅西書 1:18 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
- 以弗所書 5:23 - 蓋夫為婦首、如基督為教會首、亦為全體之救者、
- 歌羅西書 1:24 - 今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
- 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 羅馬書 12:5 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
- 以弗所書 5:30 - 蓋我儕為其體之肢也、
- 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、