Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這樣身體各肢體才可以彼此相顧,不會分門別類。
  • 新标点和合本 - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。
  • 当代译本 - 这样身体各肢体才可以彼此相顾,不会分门别类。
  • 圣经新译本 - 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
  • 中文标准译本 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 现代标点和合本 - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • 和合本(拼音版) - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • New International Version - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • New International Reader's Version - In that way, the parts of the body will not take sides. All of them will take care of one another.
  • English Standard Version - that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • New Living Translation - This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • The Message - The way God designed our bodies is a model for understanding our lives together as a church: every part dependent on every other part, the parts we mention and the parts we don’t, the parts we see and the parts we don’t. If one part hurts, every other part is involved in the hurt, and in the healing. If one part flourishes, every other part enters into the exuberance.
  • Christian Standard Bible - so that there would be no division in the body, but that the members would have the same concern for each other.
  • New American Standard Bible - so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same care for one another.
  • New King James Version - that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • Amplified Bible - so that there would be no division or discord in the body [that is, lack of adaptation of the parts to each other], but that the parts may have the same concern for one another.
  • American Standard Version - that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • King James Version - That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • New English Translation - so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
  • World English Bible - that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • 新標點和合本 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 聖經新譯本 - 好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。
  • 呂振中譯本 - 使身體上沒有分裂之爭,而眾肢體反能同樣互相關照。
  • 中文標準譯本 - 免得身體中有分爭,好讓各部分彼此之間都有同樣的關顧。
  • 現代標點和合本 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 文理和合譯本 - 俾身無間、而百體相關焉、
  • 文理委辦譯本 - 使身無相反、而百體相關焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使身無爭、而諸肢體互為顧念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾一身之中、不生嫌隙、四肢百體咸能休戚相關、互相愛護耳。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que no haya división en el cuerpo, sino que sus miembros se preocupen por igual unos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그래서 몸 안에 분열이 없이 모든 지체가 서로 도와 나갈 수 있게 하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait par là éviter toute division dans le corps et faire que chacun des membres ait le même souci des autres.
  • リビングバイブル - それは各部分が生かされ、互いにいたわり合うためです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Willen soll unser Leib nämlich eine untrennbare Einheit sein, in der jeder einzelne Körperteil für den anderen da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tất cả các chi thể đều hòa hợp, hỗ trợ nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะไม่มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่เพื่อให้อวัยวะต่างๆ ห่วงใยกันอย่างเท่าเทียมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​จะ​ได้​ไม่​มี​การ​แบ่งแยก​กัน​ใน​ร่างกาย อวัยวะ​ทุก​ส่วน​ควร​ห่วงใย​ซึ่ง​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 哥林多後書 7:12 - 因此,雖然我給你們寫過信,但並非為了那犯錯的人或那受害的人而寫的,而是為了讓你們在上帝面前看到自己對我們所存的熱心。
  • 哥林多前書 3:3 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 約翰福音 17:26 - 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你的名,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 哥林多前書 1:10 - 親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 哥林多前書 1:11 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨磯法 的」,有人說:「我是跟隨基督的」。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這樣身體各肢體才可以彼此相顧,不會分門別類。
  • 新标点和合本 - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。
  • 当代译本 - 这样身体各肢体才可以彼此相顾,不会分门别类。
  • 圣经新译本 - 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
  • 中文标准译本 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 现代标点和合本 - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • 和合本(拼音版) - 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
  • New International Version - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • New International Reader's Version - In that way, the parts of the body will not take sides. All of them will take care of one another.
  • English Standard Version - that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • New Living Translation - This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • The Message - The way God designed our bodies is a model for understanding our lives together as a church: every part dependent on every other part, the parts we mention and the parts we don’t, the parts we see and the parts we don’t. If one part hurts, every other part is involved in the hurt, and in the healing. If one part flourishes, every other part enters into the exuberance.
  • Christian Standard Bible - so that there would be no division in the body, but that the members would have the same concern for each other.
  • New American Standard Bible - so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same care for one another.
  • New King James Version - that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • Amplified Bible - so that there would be no division or discord in the body [that is, lack of adaptation of the parts to each other], but that the parts may have the same concern for one another.
  • American Standard Version - that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • King James Version - That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • New English Translation - so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
  • World English Bible - that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • 新標點和合本 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 聖經新譯本 - 好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。
  • 呂振中譯本 - 使身體上沒有分裂之爭,而眾肢體反能同樣互相關照。
  • 中文標準譯本 - 免得身體中有分爭,好讓各部分彼此之間都有同樣的關顧。
  • 現代標點和合本 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 文理和合譯本 - 俾身無間、而百體相關焉、
  • 文理委辦譯本 - 使身無相反、而百體相關焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使身無爭、而諸肢體互為顧念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾一身之中、不生嫌隙、四肢百體咸能休戚相關、互相愛護耳。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que no haya división en el cuerpo, sino que sus miembros se preocupen por igual unos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그래서 몸 안에 분열이 없이 모든 지체가 서로 도와 나갈 수 있게 하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait par là éviter toute division dans le corps et faire que chacun des membres ait le même souci des autres.
  • リビングバイブル - それは各部分が生かされ、互いにいたわり合うためです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Willen soll unser Leib nämlich eine untrennbare Einheit sein, in der jeder einzelne Körperteil für den anderen da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tất cả các chi thể đều hòa hợp, hỗ trợ nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะไม่มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่เพื่อให้อวัยวะต่างๆ ห่วงใยกันอย่างเท่าเทียมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​จะ​ได้​ไม่​มี​การ​แบ่งแยก​กัน​ใน​ร่างกาย อวัยวะ​ทุก​ส่วน​ควร​ห่วงใย​ซึ่ง​กัน​และ​กัน
  • 哥林多後書 7:12 - 因此,雖然我給你們寫過信,但並非為了那犯錯的人或那受害的人而寫的,而是為了讓你們在上帝面前看到自己對我們所存的熱心。
  • 哥林多前書 3:3 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 約翰福音 17:26 - 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你的名,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 哥林多前書 1:10 - 親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 哥林多前書 1:11 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨磯法 的」,有人說:「我是跟隨基督的」。
圣经
资源
计划
奉献