逐节对照
- New Living Translation - And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
- 新标点和合本 - 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。
- 和合本2010(神版-简体) - 身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。
- 当代译本 - 我们认为身体上不体面的肢体,越要加以美化;不雅观的肢体,越要精心呵护。
- 圣经新译本 - 我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
- 中文标准译本 - 并且身体上那些我们认为不太受尊重的部分,我们加添给它们格外的尊重;这样我们不俊美的部分,就有了格外的俊美。
- 现代标点和合本 - 身上肢体我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美;
- 和合本(拼音版) - 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
- New International Version - and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
- New International Reader's Version - The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren’t shown. But they are treated with special care.
- English Standard Version - and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
- Christian Standard Bible - And those parts of the body that we consider less honorable, we clothe these with greater honor, and our unrespectable parts are treated with greater respect,
- New American Standard Bible - and those parts of the body which we consider less honorable, on these we bestow greater honor, and our less presentable parts become much more presentable,
- New King James Version - And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
- Amplified Bible - and as for those parts of the body which we consider less honorable, these we treat with greater honor; and our less presentable parts are treated with greater modesty,
- American Standard Version - and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
- King James Version - And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
- New English Translation - and those members we consider less honorable we clothe with greater honor, and our unpresentable members are clothed with dignity,
- World English Bible - Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
- 新標點和合本 - 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 身上的肢體,我們認為不體面的,越發給它加上體面;我們不雅觀的,越發裝飾得雅觀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 身上的肢體,我們認為不體面的,越發給它加上體面;我們不雅觀的,越發裝飾得雅觀。
- 當代譯本 - 我們認為身體上不體面的肢體,越要加以美化;不雅觀的肢體,越要精心呵護。
- 聖經新譯本 - 我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
- 呂振中譯本 - 而我們以為身上比較不體面的部分、我們就越發使它更體面;我們不雅觀的部分、就越發裝飾得雅觀;
- 中文標準譯本 - 並且身體上那些我們認為不太受尊重的部分,我們加添給它們格外的尊重;這樣我們不俊美的部分,就有了格外的俊美。
- 現代標點和合本 - 身上肢體我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美;
- 文理和合譯本 - 人視為體之賤者、愈尊之、致不雅者益雅矣、
- 文理委辦譯本 - 人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身之諸肢體、我所視為賤者、我待之更尊、且我身之醜者、愈得美飾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人視為體之賤者、則愈益貴之;俗者、則愈益飾之使雅;
- Nueva Versión Internacional - y a los que nos parecen menos honrosos los tratamos con honra especial. Y se les trata con especial modestia a los miembros que nos parecen menos presentables,
- 현대인의 성경 - 우리는 몸 가운데서 별로 중요하게 생각되지 않는 부분을 더욱 중요하게 여기고 또 별로 아름답지 못한 부분을 더욱 아름답게 꾸밉니다.
- Новый Русский Перевод - К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
- Восточный перевод - К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
- La Bible du Semeur 2015 - Celles que nous estimons le moins sont celles dont nous prenons le plus grand soin, et celles dont il n’est pas décent de parler, nous les traitons avec des égards particuliers
- リビングバイブル - また私たちは、重要でないと思える部分を特に喜ぶのです。そして、人目にさらすべきでない部分は、人に見られないよう注意深く守ります。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν; καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν, εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει;
- Nova Versão Internacional - e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
- Hoffnung für alle - Wenn uns an unserem Körper etwas nicht gefällt, dann geben wir uns die größte Mühe, es schöner zu machen; und was uns anstößig erscheint, das kleiden wir besonders sorgfältig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chi thể nào tưởng tầm thường lại càng được tôn trọng. Chi thể nào thiếu vẻ đẹp lại cần được trau dồi hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอวัยวะที่เราคิดว่าไม่ค่อยมีเกียรติ เรายังให้เกียรติเป็นพิเศษ และอวัยวะที่ไม่น่าดู เราก็ดูแลเป็นพิเศษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอวัยวะส่วนที่เราคิดว่ามีเกียรติน้อย เราก็ให้เกียรติเป็นพิเศษ และอวัยวะส่วนที่ไม่ควรแสดงให้เห็น เราก็ปกปิดอย่างสุภาพ
交叉引用
- Genesis 3:7 - At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
- Genesis 3:21 - And the Lord God made clothing from animal skins for Adam and his wife.