逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
- 新标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
- 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
- 当代译本 - 相反,看起来不太重要的肢体其实是不可或缺的。
- 圣经新译本 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
- 中文标准译本 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
- 现代标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的;
- 和合本(拼音版) - 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
- New International Version - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
- New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
- English Standard Version - On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
- New Living Translation - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
- Christian Standard Bible - On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
- New American Standard Bible - On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
- New King James Version - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
- Amplified Bible - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
- American Standard Version - Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
- King James Version - Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
- New English Translation - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
- World English Bible - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
- 新標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
- 當代譯本 - 相反,看起來不太重要的肢體其實是不可或缺的。
- 聖經新譯本 - 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
- 呂振中譯本 - 不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
- 中文標準譯本 - 相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
- 現代標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
- 文理和合譯本 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
- 文理委辦譯本 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
- 현대인의 성경 - 몸 가운데 약해 보이는 지체가 오히려 더 필요합니다.
- Новый Русский Перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
- Восточный перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, les parties du corps qui nous paraissent insignifiantes sont particulièrement nécessaires.
- リビングバイブル - それどころか、弱く、不要と思われている部分が、実は最も必要なものです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν;
- Hoffnung für alle - Vielmehr sind gerade die Teile des Körpers, die schwächer und unbedeutender erscheinen, besonders wichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในทางตรงกันข้าม คืออวัยวะของร่างกายที่ดูคล้ายกับว่าอ่อนแอกว่า ก็เป็นส่วนที่จำเป็น
交叉引用
- Eclesiastes 4:9 - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
- Eclesiastes 4:10 - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
- Eclesiastes 4:11 - E, se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
- Eclesiastes 4:12 - Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
- Eclesiastes 5:9 - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
- Tito 2:9 - Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
- Tito 2:10 - a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
- 2 Coríntios 1:11 - enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa , pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
- Provérbios 14:28 - Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
- Eclesiastes 9:14 - Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
- Eclesiastes 9:15 - Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou mais daquele pobre.