逐节对照
- New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
- 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
- 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
- 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
- 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
- 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
- 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
- New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
- New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
- English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
- Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
- New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
- New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
- American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
- King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
- World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
- 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
- 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
- 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
- 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
- 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
- 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
- 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
- リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
- Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณเดียวกันนี้เป็นผู้กระทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ และพระองค์จะมอบให้แต่ละคนตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 1 Corinthians 7:7 - But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.
- John 5:21 - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
- Romans 9:18 - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
- Ephesians 1:11 - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
- Matthew 20:15 - Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
- Ephesians 4:7 - However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.
- John 3:8 - The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
- 1 Corinthians 7:17 - Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.
- Daniel 4:35 - All the people of the earth are nothing compared to him. He does as he pleases among the angels of heaven and among the people of the earth. No one can stop him or say to him, ‘What do you mean by doing these things?’
- Matthew 11:26 - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
- John 3:27 - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
- James 1:18 - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
- Romans 12:6 - In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
- Hebrews 2:4 - And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
- 1 Corinthians 12:6 - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
- 2 Corinthians 10:13 - We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.
- 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.