Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
  • 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
  • New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
  • American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
  • World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
  • 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
  • Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​นี้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ เหล่า​นี้ และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ให้​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 哥林多前书 7:7 - 虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。
  • 约翰福音 5:21 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 罗马书 9:18 - 总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 马太福音 20:15 - 难道我不可随意使用自己的钱吗?因为我慷慨,你就嫉妒吗?’
  • 以弗所书 4:7 - 然而,我们各人都是按照基督所赐之量领受恩典。
  • 约翰福音 3:8 - 风随意吹动,你听见它的声音,却不知道它从哪里来、往哪里去。凡从灵生的人也是这样。”
  • 哥林多前书 7:17 - 各人应当依照上帝的呼召和安排生活,这是我对各教会的吩咐。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 约翰福音 3:27 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 雅各书 1:18 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 罗马书 12:6 - 我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 希伯来书 2:4 - 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
  • 哥林多后书 10:13 - 但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
  • 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
  • New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
  • American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
  • World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
  • 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
  • Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​นี้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ เหล่า​นี้ และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ให้​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • 哥林多前书 7:7 - 虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。
  • 约翰福音 5:21 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 罗马书 9:18 - 总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 马太福音 20:15 - 难道我不可随意使用自己的钱吗?因为我慷慨,你就嫉妒吗?’
  • 以弗所书 4:7 - 然而,我们各人都是按照基督所赐之量领受恩典。
  • 约翰福音 3:8 - 风随意吹动,你听见它的声音,却不知道它从哪里来、往哪里去。凡从灵生的人也是这样。”
  • 哥林多前书 7:17 - 各人应当依照上帝的呼召和安排生活,这是我对各教会的吩咐。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 约翰福音 3:27 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 雅各书 1:18 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 罗马书 12:6 - 我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 希伯来书 2:4 - 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
  • 哥林多后书 10:13 - 但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
圣经
资源
计划
奉献