Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、蒙召為耶穌基督之宗徒者 葆樂 、偕兄弟 蘇士丹 、
  • 新标点和合本 - 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
  • 当代译本 - 我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
  • 圣经新译本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗,和苏提尼弟兄,
  • 中文标准译本 - 照着神的旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄索提尼,
  • 现代标点和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
  • 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗同兄弟所提尼,
  • New International Version - Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
  • English Standard Version - Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
  • The Message - I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours!
  • Christian Standard Bible - Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother:
  • New American Standard Bible - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • New King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • Amplified Bible - Paul, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • American Standard Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • New English Translation - From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,
  • World English Bible - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
  • 新標點和合本 - 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
  • 當代譯本 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
  • 聖經新譯本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
  • 呂振中譯本 - 奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的 保羅 、和兄弟 所提尼 、
  • 中文標準譯本 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 現代標點和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 文理和合譯本 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、奉召為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒 保羅 、及兄弟 所司提尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, llamado por la voluntad de Dios a ser apóstol de Cristo Jesús, y nuestro hermano Sóstenes,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도로 부르심을 받은 나 바울과 믿음의 형제 소스데네는
  • Новый Русский Перевод - От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод - От Паула, призванного быть посланником Исы Масиха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, призванного быть посланником Исы аль-Масиха по воле Аллаха, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, призванного быть посланником Исо Масеха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, qui a été appelé, par la volonté de Dieu, à être un apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène ,
  • リビングバイブル - 神に選ばれて、キリスト・イエスを宣べ伝える使徒となったパウロと、信仰の友ソステネから、
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς;
  • Nova Versão Internacional - Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
  • Hoffnung für alle - Paulus, den Gott zum Apostel von Jesus Christus berufen hat, und sein Mitarbeiter Sosthenes schreiben diesen Brief
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và của Sốt-then, anh em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ซึ่งได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสพี่น้องของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า กับ​โสสเธเนส​ผู้​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​เรา
交叉引用
  • 路加福音 6:13 - 昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 使徒行傳 1:25 - 用承 茹達斯 所棄之職。蓋 茹達斯 已歸其所矣。』
  • 使徒行傳 1:26 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • 哥林多後書 11:5 - 吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
  • 哥林多前書 6:16 - 又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如 經 之所云:『二人成為一體』乎?
  • 哥林多前書 6:17 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 哥林多前書 15:9 - 予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌復諭之曰:『賜爾平安!正如聖父遣予、予亦遣爾。』
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 哥林多後書 12:12 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • 使徒行傳 1:2 - 洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
  • 羅馬書 1:5 - 吾人賴以蒙恩、忝列宗徒、期使萬民歸順正道、依崇聖名;
  • 提摩太後書 1:1 - 奉天主恩旨、為基督耶穌宗徒、宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者、 葆樂 、
  • 提摩太前書 2:7 - 我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • 哥林多前書 9:1 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • 哥林多前書 9:2 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 使徒行傳 22:21 - 眾聞彼陳述至此、高呼曰:『此人實無可生之理、地所不載、盍共除之!』
  • 加拉太書 1:1 - 宗徒 葆樂 、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • 加拉太書 2:7 - 反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如 伯鐸祿 之傳福音於受割之人也。
  • 加拉太書 2:8 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
  • 提摩太前書 1:1 - 奉吾救主天主、及吾人所仰望者基督耶穌之恩命、而為基督耶穌之宗徒者、 葆樂
  • 加拉太書 1:15 - 然選我於胎中、而召我以特恩者、
  • 加拉太書 1:16 - 按其所悅樂之時、惠然以其聖子啟示吾心、令我傳道於外邦。吾即當機立斷、不屑謀之於血氣肉情、
  • 歌羅西書 1:1 - 奉天主恩旨、而為耶穌基督之宗徒者、 葆樂 、偕兄弟 蒂茂德 、
  • 使徒行傳 18:17 - 眾於公庭之前、執司會 所提尼 而毆之; 迦流 亦漠然置之。
  • 以弗所書 1:1 - 奉天主恩旨、而為基督耶穌宗徒者、 葆樂 、致書於 伊法所 信奉基督耶穌之諸聖徒曰:
  • 哥林多後書 1:1 - 奉天主恩旨、為耶穌基督之宗徒者、 葆樂 、偕兄弟 蒂茂德 、致書於 格林多 之天主教會、以及 亞該亞 全境之聖徒曰:
  • 羅馬書 1:1 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、蒙召為耶穌基督之宗徒者 葆樂 、偕兄弟 蘇士丹 、
  • 新标点和合本 - 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
  • 当代译本 - 我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
  • 圣经新译本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗,和苏提尼弟兄,
  • 中文标准译本 - 照着神的旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄索提尼,
  • 现代标点和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
  • 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗同兄弟所提尼,
  • New International Version - Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
  • English Standard Version - Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
  • The Message - I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours!
  • Christian Standard Bible - Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother:
  • New American Standard Bible - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • New King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • Amplified Bible - Paul, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • American Standard Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • New English Translation - From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,
  • World English Bible - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
  • 新標點和合本 - 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
  • 當代譯本 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
  • 聖經新譯本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
  • 呂振中譯本 - 奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的 保羅 、和兄弟 所提尼 、
  • 中文標準譯本 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 現代標點和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 文理和合譯本 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、奉召為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒 保羅 、及兄弟 所司提尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, llamado por la voluntad de Dios a ser apóstol de Cristo Jesús, y nuestro hermano Sóstenes,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도로 부르심을 받은 나 바울과 믿음의 형제 소스데네는
  • Новый Русский Перевод - От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод - От Паула, призванного быть посланником Исы Масиха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, призванного быть посланником Исы аль-Масиха по воле Аллаха, и от брата Сосфена .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, призванного быть посланником Исо Масеха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, qui a été appelé, par la volonté de Dieu, à être un apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène ,
  • リビングバイブル - 神に選ばれて、キリスト・イエスを宣べ伝える使徒となったパウロと、信仰の友ソステネから、
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς;
  • Nova Versão Internacional - Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
  • Hoffnung für alle - Paulus, den Gott zum Apostel von Jesus Christus berufen hat, und sein Mitarbeiter Sosthenes schreiben diesen Brief
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và của Sốt-then, anh em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ซึ่งได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสพี่น้องของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า กับ​โสสเธเนส​ผู้​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​เรา
  • 路加福音 6:13 - 昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 使徒行傳 1:25 - 用承 茹達斯 所棄之職。蓋 茹達斯 已歸其所矣。』
  • 使徒行傳 1:26 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • 哥林多後書 11:5 - 吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
  • 哥林多前書 6:16 - 又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如 經 之所云:『二人成為一體』乎?
  • 哥林多前書 6:17 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 哥林多前書 15:9 - 予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌復諭之曰:『賜爾平安!正如聖父遣予、予亦遣爾。』
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 哥林多後書 12:12 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • 使徒行傳 1:2 - 洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
  • 羅馬書 1:5 - 吾人賴以蒙恩、忝列宗徒、期使萬民歸順正道、依崇聖名;
  • 提摩太後書 1:1 - 奉天主恩旨、為基督耶穌宗徒、宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者、 葆樂 、
  • 提摩太前書 2:7 - 我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • 哥林多前書 9:1 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • 哥林多前書 9:2 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 使徒行傳 22:21 - 眾聞彼陳述至此、高呼曰:『此人實無可生之理、地所不載、盍共除之!』
  • 加拉太書 1:1 - 宗徒 葆樂 、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • 加拉太書 2:7 - 反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如 伯鐸祿 之傳福音於受割之人也。
  • 加拉太書 2:8 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
  • 提摩太前書 1:1 - 奉吾救主天主、及吾人所仰望者基督耶穌之恩命、而為基督耶穌之宗徒者、 葆樂
  • 加拉太書 1:15 - 然選我於胎中、而召我以特恩者、
  • 加拉太書 1:16 - 按其所悅樂之時、惠然以其聖子啟示吾心、令我傳道於外邦。吾即當機立斷、不屑謀之於血氣肉情、
  • 歌羅西書 1:1 - 奉天主恩旨、而為耶穌基督之宗徒者、 葆樂 、偕兄弟 蒂茂德 、
  • 使徒行傳 18:17 - 眾於公庭之前、執司會 所提尼 而毆之; 迦流 亦漠然置之。
  • 以弗所書 1:1 - 奉天主恩旨、而為基督耶穌宗徒者、 葆樂 、致書於 伊法所 信奉基督耶穌之諸聖徒曰:
  • 哥林多後書 1:1 - 奉天主恩旨、為耶穌基督之宗徒者、 葆樂 、偕兄弟 蒂茂德 、致書於 格林多 之天主教會、以及 亞該亞 全境之聖徒曰:
  • 羅馬書 1:1 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
圣经
资源
计划
奉献