逐节对照
- 環球聖經譯本 - 其中有二萬四千人監管耶和華殿宇的工作;有六千人做官長和審判官;
- 新标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 当代译本 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
- 圣经新译本 - 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
- 中文标准译本 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
- 现代标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人做官长和士师,
- 和合本(拼音版) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
- New International Version - David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
- New International Reader's Version - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
- English Standard Version - “Twenty-four thousand of these,” David said, “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
- New Living Translation - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
- Christian Standard Bible - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
- New American Standard Bible - Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges,
- New King James Version - Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
- Amplified Bible - Of these 24,000 were to oversee and inspect the work of the house of the Lord and 6,000 were to be administrators and judges,
- American Standard Version - Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
- King James Version - Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges:
- New English Translation - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
- World English Bible - David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
- 新標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 當代譯本 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
- 聖經新譯本 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
- 呂振中譯本 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
- 中文標準譯本 - 其中監管耶和華殿工作的有兩萬四千人,作官長和審判官的有六千人,
- 現代標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
- 文理和合譯本 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
- 文理委辦譯本 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
- Nueva Versión Internacional - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
- 현대인의 성경 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
- Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- La Bible du Semeur 2015 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
- リビングバイブル - ダビデはこのように指示しました。「そのうち、二万四千人は神殿の仕事を監督しなさい。六千人は管理者と裁判官、四千人は門衛となり、あとの四千人は私の作った楽器で主を賛美しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
- Hoffnung für alle - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Trong số ấy, 24.000 người chia nhau cai quản công việc trong Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, 6.000 làm quan chức và phán quan,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ให้ 24,000 คนดูแลงานที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า อีก 6,000 คนเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวว่า “ชาวเลวี 24,000 คนจงดูแลงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้เป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย 6,000 คน
- Thai KJV - ดาวิดตรัสว่า “จากพวกนี้ สองหมื่นสี่พันคนจะต้องดูแลการงานในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และหกพันคนเป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในจำนวนนี้มีสองหมื่นสี่พันคนที่จะต้องอยู่คอยกำกับดูแลงานภายในบ้านของพระยาห์เวห์ อีกหกพันคนเป็นพวกเจ้าหน้าที่ในศาลและพวกผู้พิพากษา
- onav - أَشْرَفَ أَرْبَعَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً مِنْهُمْ عَلَى الْعَمَلِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، وَسِتَّةُ آلافٍ كَانُوا نُظَّاراً وَقُضَاةً،
交叉引用
- 以斯拉記 3:8 - 他們來到耶路撒冷 神的殿之後的第二年,二月的時候,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子耶書亞,以及他們其餘的弟兄,就是祭司、利未人和所有從被擄之地來到耶路撒冷的人,開始動工。他們委派二十歲及以上的利未人來監督耶和華殿的工程。
- 以斯拉記 3:9 - 耶書亞和兒子們及弟兄們,甲米爾和兒子們,就是何達威雅的子孫,一同起來監督在 神的殿工作的人。還有利未人希拿達的子孫和他們的弟兄們協助。
- 申命記 17:8 - “在你的各城裡如果有甚麼爭訟的事,例如血案、訴訟、毆鬥,對你來說難以判決,你就要起來,上到耶和華你的 神揀選的地方,
- 申命記 17:9 - 去見利未祭司和當時的審判官;你要請示他們,他們就會告訴你們怎樣判決。
- 申命記 17:10 - 你要遵行他們從耶和華揀選的地方所告訴你的話;他們指示你的,你都要持守遵行。
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的兒子們做以色列的官長和審判官,管理聖殿以外的事務。
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫家族的哈沙比雅和他的親族,共一千七百人,都是勇士,主管以色列地的約旦河西,辦理服侍耶和華和君王的所有事務。
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫家族中,按家族的族譜作首領的是耶利雅。大衛在位第四十年,經過調查,發現在基列的雅謝地有許多精英傑出人才。
- 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的長官是烏西,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼雅的兒子,瑪塔尼雅是米迦的兒子;烏西是亞薩的子孫,就是那些負責 神的殿工作的歌手。
- 歷代志上 26:20 - 其他利未親族則管理 神的殿裡的庫房和聖物的庫房。
- 歷代志上 26:21 - 革順家族的首領,由拉但後裔的耶希伊利擔任。
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥掌管耶和華殿裡的庫房。
- 歷代志上 26:23 - 還有安覽家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏薛家族也各有職守。
- 歷代志上 26:24 - 摩西的兒子革舜的後裔細布業作庫房的總管。
- 歷代志上 26:25 - 細布業的兄弟是以利以謝;以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是錫基利,錫基利的兒子是示羅密。
- 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的所有聖物,就是大衛王、各家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把戰利品獻上,用來修建耶和華的殿。
- 尼希米記 11:9 - 錫基利的兒子約珥是管理他們的監督;哈西努的兒子猶大是那城的副監督。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨所有聖物,辦理 神的殿中的服侍;
- 歷代志上 23:29 - 管理呈獻餅、素祭用的上等粗粒小麥粉,在烤盤上烤的或是用油浸泡的無酵薄餅,以及管理各種量度的器物。
- 歷代志上 23:30 - 每天早晨要侍立讚美和稱頌耶和華,每天晚上也要這樣;
- 歷代志上 23:31 - 又要在安息日、新月節和節期,按數目照規例,不斷地把燔祭獻在耶和華面前。
- 歷代志上 23:32 - 他們要守護會幕、管理聖物,並且協助他們的親族,亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
- 歷代志上 6:48 - 他們的親族利未人,都奉派辦理 神的殿中帳幕裡的一切事務。
- 歷代志上 9:28 - 有些利未人負責敬拜使用的器具;不論拿出去還是收回來,都要清點數目。
- 歷代志上 9:29 - 另外有些人負責管理器物,並管理聖所所有的器物,以及上等粗粒小麥粉、酒、油、乳香和香料。
- 歷代志上 9:30 - 有些祭司子孫負責用香料來調製成香膏。
- 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他負責用煎盤烤餅。
- 歷代志上 9:32 - 他們的親族,有些哥轄的子孫,負責每個安息日擺設呈獻餅。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 瑪拉基書 2:7 - 的確,祭司的嘴當守護知識,人要從他的口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
- 歷代志下 19:8 - 約沙法在耶路撒冷委派一些利未人、祭司和以色列各家族的首領,替耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民處理訴訟。