主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 1:3
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;
新标点和合本
论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
和合本2010(上帝版-简体)
论到他儿子—我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是上帝的儿子。
和合本2010(神版-简体)
论到他儿子—我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是神的儿子。
当代译本
讲的是上帝的儿子——我们的主耶稣基督的事。从肉身来说,祂是大卫的后裔;
圣经新译本
就是论到他的儿子我们的主耶稣基督:按肉身说,他是从大卫的后裔生的;
中文标准译本
是关于他的儿子——我们的主耶稣基督的。照着肉身说,他出自大卫的后裔;
新標點和合本
論到他兒子-我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
和合本2010(上帝版-繁體)
論到他兒子-我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是上帝的兒子。
和合本2010(神版-繁體)
論到他兒子-我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是神的兒子。
當代譯本
講的是上帝的兒子——我們的主耶穌基督的事。從肉身來說,祂是大衛的後裔;
聖經新譯本
就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;
呂振中譯本
論他兒子的。按肉身說,這兒子是由大衛後裔生的;
中文標準譯本
是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自大衛的後裔;
文理和合譯本
乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、
文理委辦譯本
乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃指其子也、以身論之、由大衛裔而生、
New International Version
regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
New International Reader's Version
The good news is about God’s Son. He was born into the family line of King David.
English Standard Version
concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
New Living Translation
The Good News is about his Son. In his earthly life he was born into King David’s family line,
Christian Standard Bible
concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh
New American Standard Bible
concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,
New King James Version
concerning His Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh,
American Standard Version
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Holman Christian Standard Bible
concerning His Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh
King James Version
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
New English Translation
concerning his Son who was a descendant of David with reference to the flesh,
World English Bible
concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
交叉引用
馬太福音 1:1
耶穌基督、亞伯漢之後、大維之裔也、其譜系如后:
約翰福音 1:14
道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
加拉太書 4:4
時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
耶利米書 23:5-6
1約翰福音 4:9-10
帖撒羅尼迦前書 1:10
以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
路加福音 1:35
天神對曰:『聖神臨汝、至尊之德庇汝、因是所生聖者、應稱天主子。
約翰福音 10:30
予與父、一而已矣!』
約翰福音 1:49
納大那曰:『辣卞誠天主之子、義塞之君也。』
路加福音 1:31-33
將孕育一子、當名之曰耶穌。偉哉斯人、宜稱至尊者之子、天主將錫以厥父大維之御座、永王雅谷伯之家、國祚無疆。』
羅馬書 9:5
列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
約翰福音 20:28
多默應曰:『吾主!吾天主!』
哥林多前書 1:9
蓋感召爾等得與其聖子耶穌基督神交心契者、乃誠實無妄之天主也。
以賽亞書 9:6-7
使徒行傳 2:30
大維先知也、自知曾蒙天主許誓、其後裔必有登其寶座者、
詩篇 2:7
君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
馬太福音 1:20-23
方思維其事、而上主天神見於夢曰:『大維子若瑟、毋以納瑪莉雅為慮;渠所孕者、實自聖神、行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:『淑哉貞女、懷孕誕子、『人將呼之、愛瑪努爾。』愛瑪努爾者、主與我偕之謂也。
提摩太後書 2:8
務將予所傳之福音、存之於心!一言以蔽之、即大維之裔、耶穌基督、確自死者中復活是已。
詩篇 89:36-37
吾既向大維。立誓見吾誠。後嗣必常興。宗室如大明。
馬太福音 1:16
雅各伯生瑪莉雅淨配若瑟、瑪莉雅生耶穌、是為基利斯督。
創世記 3:15
啟示錄 2:18
爾其寓書於第亞底拉教會之守護天神曰:彼天主聖子、目如火燄、足如精銅者、有所曉諭於爾:
阿摩司書 9:11
約翰福音 20:31
惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
使徒行傳 13:22-23
掃羅既廢、大維繼立;天主為之證曰:「耶西子大維者深得吾心、必悉行吾旨。」今天主已按其恩許、就大維後裔為義塞挺生救主、即耶穌是已!
馬太福音 12:23
耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其大維之子歟!』
羅馬書 8:29-32
如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。故其所預簡者、必從而召之;其所召者、更從而義之;其所義者、更從而榮之。吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
馬太福音 22:42-45
『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『大維裔。』曰:『然則大維感於聖神、呼之曰「主、」何也?「主語吾主、坐我右側、待我克敵、任爾踐踏。」
約翰福音 1:34
予既見之、爰證其為天主之聖子。』
約翰一書 3:8
作惡者、則出於自始作惡之魔鬼。而天主聖子之降世、正為掃蕩魔鬼之惡業也。
1約翰福音 1:3
約翰福音 5:25
予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
馬太福音 26:63
耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
約翰福音 3:16-18
夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
2約翰福音 1:7
歌羅西書 1:13-15
拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。
路加福音 2:4-6
若瑟以大維族系、亦自加利利之納匝勒、詣猶太大維故郡百利恆;與厥配瑪莉雅偕往登籍。時聖母已有身、會分娩期至、
馬太福音 27:43
彼既依恃天主、苟為天主所寵、天主當來救護、以彼自稱天主子故。』
耶利米書 33:26
馬太福音 15:22
有迦南婦人來自彼域、大呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。吾女為魔所祟、苦甚』
約翰一書 5:20
吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
約翰一書 3:23
無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。
約翰福音 10:36
況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
羅馬書 1:9
予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
約翰一書 5:1
凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
1約翰福音 4:2-3
使徒行傳 9:20
於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
使徒行傳 8:36
遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』
馬太福音 9:27
耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『大維子、其垂憐焉。』
1約翰福音 5:10-13
馬太福音 1:6
耶瑟生大維。大維娶烏利亞之遺室生所羅門、
路加福音 1:69
救主崛興、大維之府;
馬太福音 3:17
且有音發自天上曰:『是吾愛子、慰悅我心。』
約翰一書 5:5
夫誰能克服世俗?其惟恪信耶穌為天主聖子者歟!
1約翰福音 4:15
耶利米書 33:15-17
約翰福音 3:35-36
聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
約翰福音 7:42
經不云:「基督出於大維之裔、而來自大維故鄉百利恆」乎?』
使徒行傳 3:13
亞伯漢意灑格雅各伯之天主、吾列祖之天主、厥子耶穌、已蒙榮寵。此即爾曹曩日執交比辣多、比辣多意欲釋之、
羅馬書 8:2-3
蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
提摩太前書 3:16
嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
撒母耳記下 7:12-16