-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時天主興起審判、拯救世間一切謙卑謙卑或作困苦之人、細拉、
-
中文标准译本
那时神要起来,为要施行公正,为要拯救地上所有的卑微人。细拉
-
中文標準譯本
那時神要起來,為要施行公正,為要拯救地上所有的卑微人。細拉
-
文理和合譯本
上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自天降誥命。四海肅以佈。
-
New International Version
when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land.
-
New International Reader's Version
God, that happened when you rose up to judge. It happened when you came to save all your suffering people in the land.
-
English Standard Version
when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
-
New Living Translation
You stand up to judge those who do evil, O God, and to rescue the oppressed of the earth. Interlude
-
Christian Standard Bible
when God rose up to judge and to save all the lowly of the earth. Selah
-
New American Standard Bible
When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah
-
New King James Version
When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah
-
American Standard Version
When God arose to judgment, To save all the meek of the earth.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
when God rose up to judge and to save all the lowly of the earth. Selah
-
King James Version
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
-
New English Translation
when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth.( Selah)
-
World English Bible
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.