主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
新标点和合本
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
和合本2010(神版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
当代译本
你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
圣经新译本
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
中文标准译本
人的怒火,也会使你得称赞;怒火后的余剩之民,你也会用来束腰。
新標點和合本
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
和合本2010(神版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
當代譯本
你向人類發怒為你帶來榮耀,你準備發盡你的烈怒。
聖經新譯本
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
呂振中譯本
人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
中文標準譯本
人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
文理和合譯本
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
文理委辦譯本
敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
New International Reader's Version
Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
Christian Standard Bible
Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
New American Standard Bible
For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
New King James Version
Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
King James Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
New English Translation
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
交叉引用
但以理書 3:19-20
尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、命軍中壯士、束縛沙得拉、米煞、亞伯尼歌、投於炎烈之火窰中、
羅馬書 9:17
經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
創世記 37:26-28
猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、彼乃我弟、我之骨肉、勿害其命、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟允之、適有米甸商人經過其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻於以實瑪利人、得銀二十舍客勒、約十兩商人遂挈約瑟至伊及、
出埃及記 15:9-11
仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
創世記 50:20
爾曹雖欲害我、天主反使我得善遇、保兆民之命、得如今日、
詩篇 46:6
萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
使徒行傳 12:3-19
見猶太人悅此、又執彼得、時乃除酵節、既執之、遂下於獄、交卒四班、每班四人守之、欲俟逾越節後、曳出於民前判之、彼得囚於獄、教會為之切祈天主、希律將曳彼得出、是夜彼得繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫彼得脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、彼得悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出希律手、不使猶太民遂其所望、思念時、至約翰稱瑪可之母瑪利亞家、多人集彼祈禱、彼得叩外門、有女名羅底、出而探聽、識彼得之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、眾曰、爾狂也、女力言實是、眾曰、是則其天使也、彼得叩門不已、眾啟門見之、皆駭異、彼得搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告雅各及諸兄弟、遂出往他處、既旦、眾卒不知彼得何往、甚驚怖、希律索彼得不獲、審問守卒、命殺之、後、彼得離猶太、往該撒利亞居焉、○
出埃及記 9:16-17
然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立爾仍強拘我民、不釋之去、
出埃及記 18:11
伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
馬太福音 2:13-16
博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、約瑟遂起、夜間攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、希律知己為博士所欺、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
創世記 37:18-20
約瑟尚未相近、諸兄遙見之、共謀殺之、相語曰、作夢者來矣、盍殺之、投於井、言其為惡獸所食、後觀其夢、果有何驗、
詩篇 65:7
平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
馬太福音 24:22
若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
啟示錄 11:18
異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
使徒行傳 4:26-28
世之君王興起、侯伯聚集、違逆主及主之基督、希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、以成爾權爾旨預定之事、
詩篇 104:9
主定界限、使水不過、不復淹沒地面、