主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 74:15
>>
本节经文
文理和合譯本
裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
新标点和合本
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
和合本2010(上帝版-简体)
你曾分裂泉源和溪流;使长流的江河枯干。
和合本2010(神版-简体)
你曾分裂泉源和溪流;使长流的江河枯干。
当代译本
你曾开辟泉源和溪流,也曾使滔滔河水枯干。
圣经新译本
你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
中文标准译本
你开辟泉源和溪流,也使常流的河干枯。
新標點和合本
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾分裂泉源和溪流;使長流的江河枯乾。
和合本2010(神版-繁體)
你曾分裂泉源和溪流;使長流的江河枯乾。
當代譯本
你曾開闢泉源和溪流,也曾使滔滔河水枯乾。
聖經新譯本
你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
呂振中譯本
是你使泉源和谿谷裂開,是你使長流不息的江河乾涸。
中文標準譯本
你開闢泉源和溪流,也使常流的河乾枯。
文理委辦譯本
爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾裂地出泉、成為溪河、復使長流之江河、涸成旱地、
吳經熊文理聖詠與新經全集
江河涸以乾。磐石噴泉水。此事亦云奇。非主孰能致。
New International Version
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever- flowing rivers.
New International Reader's Version
You opened up streams and springs. You dried up rivers that flow all year long.
English Standard Version
You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
New Living Translation
You caused the springs and streams to gush forth, and you dried up rivers that never run dry.
Christian Standard Bible
You opened up springs and streams; you dried up ever-flowing rivers.
New American Standard Bible
You broke open springs and torrents; You dried up ever flowing streams.
New King James Version
You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
American Standard Version
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
Holman Christian Standard Bible
You opened up springs and streams; You dried up ever-flowing rivers.
King James Version
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
New English Translation
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
World English Bible
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
交叉引用
民數記 20:11
摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、
詩篇 105:41
闢磐石而水湧、流入旱地若河兮、
出埃及記 17:5-6
耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、
以賽亞書 48:21
導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、
約書亞記 3:13-17
祭司舁全地主宰耶和華之約匱、立足約但水中時、水必斷流、自上而下之水、必立為堆、民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、舁耶和華約匱之祭司、穩立燥土、在約但河中、待以色列族盡由陸地、而過約但、
約書亞記 2:10
爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、
哈巴谷書 3:9
爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
詩篇 78:15
裂磐於野、飲之而足、如出淵泉兮、
啟示錄 16:12
其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
以賽亞書 11:16
俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
出埃及記 14:21-22
摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
列王紀下 2:8
以利亞卷其外衣擊水、水分左右、二人履陸而過、
以賽亞書 44:27
命深淵竭、其河我則涸之、
列王紀下 2:14
以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、