主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 74:14
>>
本节经文
文理和合譯本
碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
新标点和合本
你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物。
和合本2010(上帝版-简体)
你曾压碎力威亚探的头,把它给旷野的禽兽作食物。
和合本2010(神版-简体)
你曾压碎力威亚探的头,把它给旷野的禽兽作食物。
当代译本
你曾打碎海怪的头,把它丢给旷野的禽兽吃。
圣经新译本
你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
中文标准译本
你压碎了水怪的头,把它赐给旷野中的人和兽作食物。
新標點和合本
你曾砸碎鱷魚的頭,把牠給曠野的禽獸為食物。
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾壓碎力威亞探的頭,把牠給曠野的禽獸作食物。
和合本2010(神版-繁體)
你曾壓碎力威亞探的頭,把牠給曠野的禽獸作食物。
當代譯本
你曾打碎海怪的頭,把牠丟給曠野的禽獸吃。
聖經新譯本
你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
呂振中譯本
是你砸碎了鱷魚的頭,把他給野狗羣做食物。
中文標準譯本
你壓碎了水怪的頭,把牠賜給曠野中的人和獸作食物。
文理委辦譯本
鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
New International Version
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
New International Reader's Version
You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
English Standard Version
You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
New Living Translation
You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
Christian Standard Bible
you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
New American Standard Bible
You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
New King James Version
You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
American Standard Version
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
King James Version
Thou brakest the heads of leviathan in pieces,[ and] gavest him[ to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
New English Translation
You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
World English Bible
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
交叉引用
以賽亞書 27:1
是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
出埃及記 12:35-36
亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○
約伯記 41:1-34
爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、豈與爾約、永為爾僕乎、豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、孰能去其外衣、近其兩鰓、孰能啟其口門、其齒環列可畏、其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、騈比無間、氣不得入、互相連絡、膠結不分、嚏發有光、目若曙色、口吐爇炬、火星發揚、鼻孔出烟、如釜在蘆火上之沸騰、呼吸燃炭、口吻發燄、頸項有力、在於其前、無不驚躍、其肉比連、堅不可動、心剛如石、堅若底磨、其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、彼視鐵若草芥、視銅若朽木、矢不能使之遁、視機石為禾稿、視梃為藳、揮戈則笑、其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、全地莫與為儔、受造無所畏懼、盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
詩篇 104:25-26
海大且廣、動物無數、小大咸有兮、其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
詩篇 72:9
居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
約伯記 3:8
願彼詛日、有術招鱷者詛之、
出埃及記 14:30
是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
民數記 14:9
勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
啟示錄 20:2
遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、