Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
  • 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
  • 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
  • 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
  • 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
  • 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
  • New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
  • New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
  • Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
  • New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
  • New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
  • American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
  • King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
  • World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
  • 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
  • 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
  • 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
  • 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
  • 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
  • Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
  • リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
  • Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ชาว​คูช​รีบ​ยก​มือ​ขึ้น​คารวะ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒 、以善射聞名的路德 、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 以賽亞書 60:6 - 成羣的駱駝, 並米甸和以法的獨峯駝遮滿你; 示巴的眾人都必來到, 要奉上黃金和乳香, 又要傳揚讚美耶和華的話。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊羣都聚集到你這裏, 尼拜約的公羊供你使用, 獻在我壇上蒙悅納; 我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都要叩拜他, 萬國都要事奉他。
  • 使徒行傳 8:27 - 腓利就起身去了。不料,有一個埃塞俄比亞人,是個有大權的太監,在埃塞俄比亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷去禮拜。
  • 使徒行傳 8:28 - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利就跑到太監那裏,聽見他正在念以賽亞先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 使徒行傳 8:32 - 他所念的那段經文是這樣: 「他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
  • 使徒行傳 8:33 - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 使徒行傳 8:34 - 太監回答腓利說:「請問,先知說這話是指誰,是指自己,還是指別人呢?」
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,對他傳講耶穌的福音。
  • 使徒行傳 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪!這裏有水,有甚麼能阻止我受洗呢?」
  • 使徒行傳 8:38 - 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記 神的名, 或向外邦神明舉手,
  • 以賽亞書 19:18 - 當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」 。
  • 以賽亞書 19:19 - 在那日,在埃及地將有獻給耶和華的一座壇,邊界上必有為耶和華立的一根柱子。
  • 以賽亞書 19:20 - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
  • 以賽亞書 19:24 - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
  • 西番雅書 3:10 - 那些向我祈求的, 我所分散的子民 , 必從古實河的那一邊, 獻供物給我。
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華如此說: 「埃及的出產和古實的貨物必歸你; 身量高大的西巴人,他們必過來歸你,為你所有。 他們必帶着鎖鏈過來跟隨你, 向你下拜,祈求你說: 『 神真是在你中間,再沒有別的, 沒有別的 神。』」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
  • 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
  • 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
  • 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
  • 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
  • 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
  • New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
  • New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
  • Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
  • New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
  • New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
  • American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
  • King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
  • World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
  • 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
  • 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
  • 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
  • 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
  • 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
  • Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
  • リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
  • Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ชาว​คูช​รีบ​ยก​มือ​ขึ้น​คารวะ​พระ​เจ้า
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒 、以善射聞名的路德 、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 以賽亞書 60:6 - 成羣的駱駝, 並米甸和以法的獨峯駝遮滿你; 示巴的眾人都必來到, 要奉上黃金和乳香, 又要傳揚讚美耶和華的話。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊羣都聚集到你這裏, 尼拜約的公羊供你使用, 獻在我壇上蒙悅納; 我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都要叩拜他, 萬國都要事奉他。
  • 使徒行傳 8:27 - 腓利就起身去了。不料,有一個埃塞俄比亞人,是個有大權的太監,在埃塞俄比亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷去禮拜。
  • 使徒行傳 8:28 - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利就跑到太監那裏,聽見他正在念以賽亞先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 使徒行傳 8:32 - 他所念的那段經文是這樣: 「他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
  • 使徒行傳 8:33 - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 使徒行傳 8:34 - 太監回答腓利說:「請問,先知說這話是指誰,是指自己,還是指別人呢?」
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,對他傳講耶穌的福音。
  • 使徒行傳 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪!這裏有水,有甚麼能阻止我受洗呢?」
  • 使徒行傳 8:38 - 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記 神的名, 或向外邦神明舉手,
  • 以賽亞書 19:18 - 當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」 。
  • 以賽亞書 19:19 - 在那日,在埃及地將有獻給耶和華的一座壇,邊界上必有為耶和華立的一根柱子。
  • 以賽亞書 19:20 - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
  • 以賽亞書 19:24 - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
  • 西番雅書 3:10 - 那些向我祈求的, 我所分散的子民 , 必從古實河的那一邊, 獻供物給我。
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華如此說: 「埃及的出產和古實的貨物必歸你; 身量高大的西巴人,他們必過來歸你,為你所有。 他們必帶着鎖鏈過來跟隨你, 向你下拜,祈求你說: 『 神真是在你中間,再沒有別的, 沒有別的 神。』」
圣经
资源
计划
奉献