<< Psalms 62:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • 新标点和合本
    下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 当代译本
    卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
  • 圣经新译本
    卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本
    卑贱的人不过是虚空,尊贵的人也只是虚幻;把他们放在天平上,他们那边就向上升,他们加起来比空气还轻。
  • 新標點和合本
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本
    卑賤人不過是一絲氣息,尊貴人不過是一場幻影,把他們放在天平上一秤,比空氣還輕,毫無分量。
  • 聖經新譯本
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
  • 呂振中譯本
    下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 中文標準譯本
    卑賤的人不過是虛空,尊貴的人也只是虛幻;把他們放在天平上,他們那邊就向上升,他們加起來比空氣還輕。
  • 文理和合譯本
    斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • New International Version
    Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version
    Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version
    Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • New Living Translation
    Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • New American Standard Bible
    People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version
    Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • American Standard Version
    Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men are only a vapor; exalted men, an illusion. Weighed in the scales, they go up; together they are less than a vapor.
  • King James Version
    Surely men of low degree[ are] vanity,[ and] men of high degree[ are] a lie: to be laid in the balance, they[ are] altogether[ lighter] than vanity.
  • New English Translation
    Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • World English Bible
    Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.

交叉引用

  • Psalms 39:5
    In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • Isaiah 40:15
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust on the scales; he lifts up the islands like fine dust.
  • Isaiah 40:17
    All the nations are as nothing before him; they are considered by him as empty nothingness.
  • Psalms 118:9
    It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
  • Psalms 39:11
    You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • 1 Samuel 23 12
    Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the LORD responded.
  • 1 Samuel 18 21-1 Samuel 18 26
    “ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”Saul then ordered his servants,“ Speak to David in private and tell him,‘ Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”The servants reported back to Saul,“ These are the words David spoke.”Then Saul replied,“ Say this to David:‘ The king desires no other bride-price except a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Actually, Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
  • 1 Samuel 23 19-1 Samuel 23 20
    Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said,“ Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • 2 Samuel 15 31
    Then someone reported to David,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.”“ LORD,” David pleaded,“ please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
  • Romans 3:4
    Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • Psalms 116:11
    In my alarm I said,“ Everyone is a liar.”
  • 1 Samuel 18 5
    David marched out with the army and was successful in everything Saul sent him to do. Saul put him in command of the fighting men, which pleased all the people and Saul’s servants as well.
  • 1 Samuel 26 21-1 Samuel 26 25
    Saul responded,“ I have sinned. Come back, my son David, I will never harm you again because today you considered my life precious. I have been a fool! I’ve committed a grave error.”David answered,“ Here is the king’s spear; have one of the young men come over and get it.The LORD will repay every man for his righteousness and his loyalty. I wasn’t willing to lift my hand against the LORD’s anointed, even though the LORD handed you over to me today.Just as I considered your life valuable today, so may the LORD consider my life valuable and rescue me from all trouble.”Saul said to him,“ You are blessed, my son David. You will certainly do great things and will also prevail.” Then David went on his way, and Saul returned home.
  • John 19:15
    They shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them,“ Should I crucify your king?”“ We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
  • 1 Samuel 18 7
    As they danced, the women sang: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands.
  • Matthew 21:9
    Then the crowds who went ahead of him and those who followed shouted: Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!
  • Psalms 55:13-14
    But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
  • Daniel 5:27
    ‘ Tekel’ means that you have been weighed on the balance and found deficient.