主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 49:18
>>
本节经文
當代譯本
他們活著時自以為有福,人們都讚揚他們的成就,
新标点和合本
他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
和合本2010(上帝版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
和合本2010(神版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
当代译本
他们活着时自以为有福,人们都赞扬他们的成就,
圣经新译本
他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
中文标准译本
虽然人活着的时候自夸为有福,说:“只要你做得好,人们就会称赞你”,
新標點和合本
他活着的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你);
和合本2010(上帝版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
和合本2010(神版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
聖經新譯本
他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
呂振中譯本
他活着時雖祝賀自己,(他利己、人雖稱讚他),
中文標準譯本
雖然人活著的時候自誇為有福,說:「只要你做得好,人們就會稱讚你」,
文理和合譯本
彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、
文理委辦譯本
生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
吳經熊文理聖詠與新經全集
潤屋亦何益。空手歸寂寞。
New International Version
Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
New International Reader's Version
While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
English Standard Version
For though, while he lives, he counts himself blessed— and though you get praise when you do well for yourself—
New Living Translation
In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.
Christian Standard Bible
Though he blesses himself during his lifetime— and you are acclaimed when you do well for yourself—
New American Standard Bible
Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
New King James Version
Though while he lives he blesses himself( For men will praise you when you do well for yourself),
American Standard Version
Though while he lived he blessed his soul( And men praise thee, when thou doest well to thyself),
Holman Christian Standard Bible
Though he praises himself during his lifetime— and people praise you when you do well for yourself—
King James Version
Though while he lived he blessed his soul: and[ men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
New English Translation
He pronounces this blessing on himself while he is alive:“ May men praise you, for you have done well!”
World English Bible
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
交叉引用
申命記 29:19
免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
路加福音 12:19
那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』
使徒行傳 12:20-22
希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。致詞完畢,眾人齊聲高呼:「這是神明在說話,不是凡人在說話!」
啟示錄 13:3-4
我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權力給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「有誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
撒母耳記上 25:6
對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
詩篇 10:3
惡人誇耀自己的貪慾,貪婪的人憎恨、咒詛耶和華。
何西阿書 12:8
以法蓮說:「我發財了,我依靠自己致富。沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」
以斯帖記 3:2
王命令所有在宮門供職的臣僕都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。