-
文理和合譯本
義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
-
新标点和合本
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
-
和合本2010(上帝版-简体)
他常常恩待人,借贷给人,他的后裔也必蒙福。
-
和合本2010(神版-简体)
他常常恩待人,借贷给人,他的后裔也必蒙福。
-
当代译本
他们乐善好施,后代都蒙祝福。
-
圣经新译本
他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
-
中文标准译本
他终日恩待人、借予人,连他的后裔也成为人的祝福。
-
新標點和合本
他終日恩待人,借給人;他的後裔也蒙福!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他常常恩待人,借貸給人,他的後裔也必蒙福。
-
和合本2010(神版-繁體)
他常常恩待人,借貸給人,他的後裔也必蒙福。
-
當代譯本
他們樂善好施,後代都蒙祝福。
-
聖經新譯本
他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
-
呂振中譯本
他終日恩待人,借給人;他的後裔就成了使人蒙祝福的。
-
中文標準譯本
他終日恩待人、借予人,連他的後裔也成為人的祝福。
-
文理委辦譯本
彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
生前積眾善。後代膺繁祉。
-
New International Version
They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
-
New International Reader's Version
The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
-
English Standard Version
He is ever lending generously, and his children become a blessing.
-
New Living Translation
The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
-
Christian Standard Bible
He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
-
New American Standard Bible
All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
-
New King James Version
He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
-
American Standard Version
All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
-
Holman Christian Standard Bible
He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
-
King James Version
[ He is] ever merciful, and lendeth; and his seed[ is] blessed.
-
New English Translation
All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
-
World English Bible
All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.