主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:20
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
新标点和合本
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。
和合本2010(神版-简体)
耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。
当代译本
耶和华因我公义而善待我,因我清白而赏赐我,
圣经新译本
耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
中文标准译本
耶和华照着我的公义恩待我,照着我手中的清洁回报我;
新標點和合本
耶和華按着我的公義報答我,按着我手中的清潔賞賜我。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必按我的公義報答我,按我手中的清潔賞賜我。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必按我的公義報答我,按我手中的清潔賞賜我。
當代譯本
耶和華因我公義而善待我,因我清白而賞賜我,
聖經新譯本
耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
呂振中譯本
永恆主按我的正義來賞報我,按我手中的清潔來報答我。
中文標準譯本
耶和華照著我的公義恩待我,照著我手中的清潔回報我;
文理和合譯本
耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
文理委辦譯本
視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
New International Version
The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
New International Reader's Version
The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
English Standard Version
The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
New Living Translation
The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
Christian Standard Bible
The LORD rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
New American Standard Bible
The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
New King James Version
The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
American Standard Version
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Holman Christian Standard Bible
The Lord rewarded me according to my righteousness; He repaid me according to the cleanness of my hands.
King James Version
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
New English Translation
The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
World English Bible
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
交叉引用
詩篇 24:4
即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
箴言 11:18
惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
哥林多前書 3:8
種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
馬太福音 6:4
如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○
以賽亞書 62:11
主宣告地極曰、當告郇邑云、爾之救主來臨、賞賚偕之至、事功在其前、
詩篇 58:11
彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
希伯來書 7:26
如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
約伯記 22:30
人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
詩篇 26:6
主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、
撒母耳記上 24:17
謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
撒母耳記上 24:19-20
人若遇敵、豈釋之安然以去乎、願主因爾今日於我所行者、報爾以善、我知爾將為王、必堅執以色列國之王權、必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
撒母耳記上 24:11-13
我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
詩篇 18:24
因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
以賽亞書 49:4
我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
詩篇 7:8
惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
詩篇 7:3
主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、