-
施約瑟淺文理新舊約聖經
正直人在幽暗中蒙光明普照、發仁慈、施憐恤、行公義、
-
新标点和合本
正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。
-
和合本2010(神版-简体)
正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。
-
当代译本
黑暗中必有光照亮正直人,照亮有恩慈、好怜悯、行公义的人。
-
圣经新译本
正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
-
中文标准译本
光在黑暗中为正直人升起;他有恩惠、有怜悯、有公义。
-
新標點和合本
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有憐憫,有公義。
-
和合本2010(神版-繁體)
正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有憐憫,有公義。
-
當代譯本
黑暗中必有光照亮正直人,照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
-
聖經新譯本
正直人在黑暗中有光照亮他,他滿有恩慈,好憐恤,行公義。
-
呂振中譯本
正直人在黑暗中,有光昇起來照他;主有恩惠,有憐憫,和義氣向他顯出。
-
中文標準譯本
光在黑暗中為正直人升起;他有恩惠、有憐憫、有公義。
-
文理和合譯本
正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
-
文理委辦譯本
維彼義人、慈愛為懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
溫溫恭人。曖曖含光。
-
New International Version
Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.
-
New International Reader's Version
Even in the darkness light shines on honest people. It shines on those who are kind and tender and godly.
-
English Standard Version
Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
-
New Living Translation
Light shines in the darkness for the godly. They are generous, compassionate, and righteous.
-
Christian Standard Bible
Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
-
New American Standard Bible
Light shines in the darkness for the upright; He is gracious, compassionate, and righteous.
-
New King James Version
Unto the upright there arises light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous.
-
American Standard Version
Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.
-
Holman Christian Standard Bible
Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
-
King James Version
Unto the upright there ariseth light in the darkness:[ he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
-
New English Translation
In the darkness a light shines for the godly, for each one who is merciful, compassionate, and just.
-
World English Bible
Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.