主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、
新标点和合本
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
和合本2010(上帝版-简体)
他们在旷野、在荒地飘流,找不到可居住的城,
和合本2010(神版-简体)
他们在旷野、在荒地飘流,找不到可居住的城,
当代译本
他们在旷野中飘泊,居无定所,
圣经新译本
他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
中文标准译本
一些人在旷野和荒漠中漂流,找不到路通往可安居的城。
新標點和合本
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在曠野、在荒地飄流,找不到可居住的城,
和合本2010(神版-繁體)
他們在曠野、在荒地飄流,找不到可居住的城,
當代譯本
他們在曠野中飄泊,居無定所,
聖經新譯本
他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
呂振中譯本
有人漂流於曠野、於荒地,找不着路到可住的城;
中文標準譯本
一些人在曠野和荒漠中漂流,找不到路通往可安居的城。
文理和合譯本
彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在曠野荒墟、迷失路途、不遇人居之城邑、
吳經熊文理聖詠與新經全集
或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
New International Version
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
New International Reader's Version
Some of them wandered in deserts that were dry and empty. They couldn’t find a city where they could make their homes.
English Standard Version
Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
New Living Translation
Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
Christian Standard Bible
Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
New American Standard Bible
They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.
New King James Version
They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
American Standard Version
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Holman Christian Standard Bible
Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
King James Version
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
New English Translation
They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
World English Bible
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
交叉引用
申命記 32:10
在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
民數記 14:33
爾之子女、緣爾行惡、必令其盤旋於曠野、歷四十年、待爾屍骸消滅。
申命記 8:15
經歷曠野、其境甚廣、其形可畏、在彼有毒蛇、蠍蟲、既至無水之地、則由堅磐出水、以飲爾曹、
民數記 32:13
耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
以西結書 34:6
我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
啟示錄 12:6
婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
希伯來書 11:38
流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
創世記 21:14-16
亞伯拉罕夙興、以革囊盛水、與夏甲負之、更與之餅、使攜子去、婢至別是巴野、遂迷其途。囊水既罄、乃置子於樹蔭、相去一矢、曰、我不忍見子之亡、坐而相對、大聲號泣。
詩篇 107:40
民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
約伯記 12:24
使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、
以西結書 34:12
譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、