-
文理委辦譯本
主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、
-
新标点和合本
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。
-
和合本2010(神版-简体)
从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。
-
圣经新译本
把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
-
中文标准译本
从东从西、从北从南,从各地所招聚的人。
-
新標點和合本
從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從各地,從東從西,從北從海那邊召集來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
從各地,從東從西,從北從海那邊召集來的。
-
聖經新譯本
把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
-
呂振中譯本
從東從西、從北從南、從各地所招集來的。
-
中文標準譯本
從東從西、從北從南,從各地所招聚的人。
-
文理和合譯本
自列邦集之、自東自西、自南自北兮、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使之自東自西、自南自北、從異邦而旋歸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自東自西。自南自北。祁祁眾聖。無思不服。相聚而歌。抒其心曲。
-
New International Version
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
-
New International Reader's Version
He brought them back from other lands. He brought them back from east and west, from north and south.
-
English Standard Version
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
-
New Living Translation
For he has gathered the exiles from many lands, from east and west, from north and south.
-
Christian Standard Bible
and has gathered them from the lands— from the east and the west, from the north and the south.
-
New American Standard Bible
And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
-
New King James Version
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
-
American Standard Version
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
-
Holman Christian Standard Bible
and has gathered them from the lands— from the east and the west, from the north and the south.
-
King James Version
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
-
New English Translation
and gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
-
World English Bible
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.